芒果视频下载

網站分類
登錄 |    

蛋撻的正確讀音是什么 蛋撻的歷史來源是怎么樣的

本文章由注冊用戶 淺嘗不止— 上傳提供 2023-05-23 評論 0
摘要:蛋撻是一款老少皆宜的美食糕點,在吃的時候,你有思考過蛋撻的正確讀音是什么或者是蛋撻的歷史來源是怎么樣的么?首先蛋撻在日常生活中很容易被讀錯,正確發音是【dàn tà】,其次蛋撻的歷史來源也分港式蛋撻和葡式蛋撻,港式蛋撻是一位宮廷師傅流落到廣州,進而開始流傳的;葡式蛋撻則是來源于英國人安德魯。具體的關于蛋撻的小知識,咱們到文中仔細看看吧!

一、蛋撻的正確讀音是什么

事實上,“蛋(dan)撻”原來不讀(du)(du)dàn tǎ,它的正確讀(du)(du)音是(shi)dàn tà。漢語詞(ci)典顯示,“撻”只有(you)tà這一種讀(du)(du)音,常(chang)見詞(ci)還有(you)鞭撻、撻笞等(deng)。

“撻”,其實(shi)是(shi)英文(wen)tart的(de)音譯字(zi),一般是(shi)指餡料外露的(de)餡餅,這是(shi)相對于表面被餅皮覆蓋(gai)餡料密(mi)封之的(de)派(pai)pie而言。

總之,目(mu)前“蛋撻”在詞典上的(de)讀(du)(du)(du)音均為(wei)“dàntà”,但是在日常生活中(zhong)多被(bei)讀(du)(du)(du)為(wei)“dàntǎ”“dànta”,至于將(jiang)來會(hui)怎(zen)么發(fa)展,我們或(huo)許(xu)可以大膽猜測:或(huo)者(zhe)在詞典中(zhong)增加(jia)新的(de)讀(du)(du)(du)音,或(huo)者(zhe)保留“蛋塔(ta)”而棄用(yong)“蛋撻”,又或(huo)者(zhe)“dàntà”為(wei)文讀(du)(du)(du),“dàntǎ”“dànta”為(wei)白讀(du)(du)(du)。語言的(de)使用(yong)遵循從眾原則(ze),既然社會(hui)中(zhong)的(de)絕大部分人均讀(du)(du)(du)作“dàntǎ”,而不(bu)是“dàntà”,那就需要(yao)引(yin)起我們的(de)重視。

該圖片由注冊用戶"淺嘗不止—"提供,版權聲明反饋

二、蛋撻的歷史來源是怎么樣的

蛋撻主要有兩(liang)個分支,一(yi)個是(shi)港式蛋撻(ta),另一(yi)個是(shi)葡(pu)式蛋撻(ta)。

1、我們先(xian)來說(shuo)一下港(gang)式(shi)蛋(dan)撻(ta)。原來最早有(you)史(shi)可查的(de)(de)(de)蛋(dan)撻(ta)是(shi)(shi)出現(xian)(xian)在(zai)(zai)1920年,當時(shi)記載,廣(guang)(guang)州(zhou)的(de)(de)(de)一些(xie)百(bai)貨大樓(lou)和(he)商場,為(wei)了(le)吸(xi)引客戶,便(bian)每周都研發出一種(zhong)美味(wei)的(de)(de)(de)小甜食、小糕點(dian),其中,蛋(dan)撻(ta)就是(shi)(shi)在(zai)(zai)這(zhe)(zhe)(zhe)個(ge)時(shi)候(hou)出現(xian)(xian)的(de)(de)(de)。之后,隨(sui)著時(shi)代(dai)的(de)(de)(de)發展,蛋(dan)撻(ta)慢慢的(de)(de)(de)傳向了(le)香(xiang)港(gang)、澳門,使這(zhe)(zhe)(zhe)些(xie)地(di)區也有(you)了(le)蛋(dan)撻(ta)的(de)(de)(de)存在(zai)(zai),并且蛋(dan)撻(ta)在(zai)(zai)香(xiang)港(gang)得(de)到了(le)發揚光大,因此(ci)便(bian)被(bei)稱為(wei)港(gang)式(shi)蛋(dan)撻(ta)。而這(zhe)(zhe)(zhe)個(ge)蛋(dan)撻(ta)的(de)(de)(de)形狀、味(wei)道很像是(shi)(shi)滿漢全席中的(de)(de)(de)一道點(dian)心(xin),因此(ci)很多人便(bian)覺得(de)這(zhe)(zhe)(zhe)個(ge)蛋(dan)撻(ta)是(shi)(shi)曾(ceng)經的(de)(de)(de)一位(wei)宮廷師(shi)傅流落到廣(guang)(guang)州(zhou),進而開(kai)始(shi)流傳的(de)(de)(de)。

2、葡(pu)式(shi)蛋(dan)撻(ta)據說是由英國人安(an)德(de)魯在葡(pu)萄牙吃到里(li)斯本附近城市的傳(chuan)統(tong)點(dian)心(xin)Pasteis de Nata后,決(jue)定在傳(chuan)統(tong)食譜上加進自(zi)己的創(chuang)意,于是1989年在澳(ao)門(men)路環(huan)島(dao)開設安(an)德(de)魯餅店(dian),用豬油、面粉、水和(he)蛋(dan),以及英國式(shi)的糕點(dian)做(zuo)法,創(chuang)作出廣(guang)受歡迎(ying)的葡(pu)式(shi)蛋(dan)撻(ta)。1996年,安(an)德(de)魯和(he)妻子(zi)瑪嘉烈(lie)婚姻(yin)破裂,瑪嘉烈(lie)離(li)開安(an)德(de)魯另起爐(lu)灶,把原先屬于自(zi)己名(ming)下的店(dian)子(zi)改(gai)(gai)名(ming)“瑪嘉烈(lie)”,并結合當時(shi)的蛋(dan)撻(ta)技術(shu)進行(xing)改(gai)(gai)造,而(er)后又(you)把配方賣給了(le)啃叔叔,因此葡(pu)式(shi)蛋(dan)撻(ta)一(yi)時(shi)間聲名(ming)雀燥(zao)。

所以,按(an)照目(mu)前掌握的證(zheng)據(ju)來說(shuo),港式蛋撻可(ke)能是(shi)來源于“滿(man)漢全席”,葡式蛋撻來源于英國人安德(de)魯。

網站提醒和聲明
本站為注冊用(yong)戶提供(gong)(gong)信(xin)(xin)息(xi)(xi)存(cun)儲(chu)空(kong)間(jian)服(fu)務(wu),非“MAIGOO編(bian)輯上傳(chuan)(chuan)提供(gong)(gong)”的(de)文章/文字均是注冊用(yong)戶自主發布上傳(chuan)(chuan),不代表本站觀點,版權歸原作者所有,如有侵權、虛假(jia)信(xin)(xin)息(xi)(xi)、錯誤信(xin)(xin)息(xi)(xi)或任何(he)問題(ti),請(qing)及時聯系(xi)我(wo)們,我(wo)們將在第一時間(jian)刪除(chu)或更正(zheng)。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>> 網頁上(shang)相關(guan)信息(xi)的知識產權(quan)歸網站方(fang)所有(you)(包括(kuo)但不限(xian)于文字、圖(tu)片、圖(tu)表、著作權(quan)、商標權(quan)、為用戶提供的商業(ye)信息(xi)等),非(fei)經許(xu)可不得抄(chao)襲或使用。
提(ti)交說明(ming): 快速提交發布>> 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新(xin)評論
暫無評論
淺嘗不止—
注冊用戶-橙心誠意的個人賬號
關注
頁面相關分類
裝修居住/場景空間
生活知識百科分類
地區城市
更多熱門城市 省份地區
人群
季節
TOP熱門知識榜
知識體系榜