更適合中國寶寶體質的梗什么意思
更適合中國(guo)寶(bao)(bao)(bao)寶(bao)(bao)(bao)體(ti)質的(de),屬于(yu)一(yi)種比較有(you)中國(guo)特(te)色(se)的(de)幽(you)默,本身就是(shi)字面意(yi)思。該(gai)梗指的(de)是(shi)更適合中國(guo)寶(bao)(bao)(bao)寶(bao)(bao)(bao)體(ti)質的(de)一(yi)些物品(pin),比如食物等,由于(yu)對比太過(guo)好笑走(zou)紅。大概的(de)表(biao)達意(yi)思就是(shi)偷換(huan)概念,將一(yi)些美食進行了置換(huan),后(hou)來(lai)進行網友們的(de)花式整活(huo)走(zou)紅。
更適合中國寶寶體質梗的來源
更適合中國寶寶體質,這句話出自某個奶粉的廣(guang)告語中(zhong),因(yin)為(wei)這句臺詞太過于魔性洗腦,所以被網(wang)友們瘋(feng)狂(kuang)玩梗(geng)。
而這個廣告語的(de)原(yuan)句為;
我不盲從,我選的是國產xx奶(nai)粉(fen)
奶(nai)粉也要更適合中(zhong)國寶(bao)寶(bao)體(ti)質...
由于這(zhe)段臺詞太(tai)過于魔(mo)性(xing)洗腦(nao),再加(jia)上這(zhe)個梗(geng)充滿了中國式幽默,網友很(hen)喜歡(huan)用(yong)這(zhe)個梗(geng)來(lai)調侃一些(xie)中國本土的(de)食物或(huo)被用(yong)來(lai)調侃日(ri)常生活中接觸到(dao)的(de)各種事物。
于是,腦洞大開的網友就開(kai)始套用句式,對“中國寶(bao)寶(bao)體質(zhi)”進行各(ge)種改(gai)編和擴展,將這種幽默文學發揮到極致。
更適合中國寶寶體質玩梗
1、肉夾饃,更(geng)適合中國寶寶體質(zhi)的漢堡(bao)。
2、煎(jian)餅果子,更(geng)適合(he)中國寶(bao)寶(bao)體質的墨(mo)西哥雞肉卷(juan)。
3、麻辣拌,更適合中國(guo)寶寶體質的沙拉。
4、醬香餅,更(geng)適合中國寶(bao)寶(bao)體質的披薩。
5、油條,更適合中國寶(bao)寶(bao)體質(zhi)的法棍。
6、奶茶,更(geng)適(shi)合中(zhong)國寶(bao)寶(bao)體質的野格。
7、桃(tao)酥,更適合中國寶寶體質的曲(qu)奇(qi)。
8、胡辣湯,更適合(he)中國寶寶體(ti)質的(de)羅宋湯。
9、花(hua)卷,更適(shi)合中國寶(bao)寶(bao)體質的可領。
10、豆花,更適合中國寶寶體(ti)質的布丁(ding)。
11、雞公煲,更適合中(zhong)國寶(bao)寶(bao)體質的(de)咖喱雞。