更適合中國寶寶體質的梗什么意思
更(geng)適合中國(guo)寶(bao)(bao)寶(bao)(bao)體質的,屬于一(yi)種比較有中國(guo)特色的幽默,本身就(jiu)是(shi)字面意思(si)。該梗指的是(shi)更(geng)適合中國(guo)寶(bao)(bao)寶(bao)(bao)體質的一(yi)些(xie)物品,比如食(shi)物等(deng),由于對比太(tai)過好笑(xiao)走紅(hong)。大(da)概的表達意思(si)就(jiu)是(shi)偷換概念,將一(yi)些(xie)美(mei)食(shi)進行(xing)了置換,后來進行(xing)網友們的花式整活(huo)走紅(hong)。
更適合中國寶寶體質梗的來源
更適合中國寶寶體質,這句話出自某個奶粉的(de)廣(guang)告語中,因(yin)為這句臺詞太過于魔(mo)性(xing)洗腦,所以被網友們瘋狂玩(wan)梗。
而這個(ge)廣告語的原(yuan)句為;
我不盲從,我選(xuan)的是(shi)國產xx奶粉
奶粉也要更適合中國寶寶體(ti)質...
由(you)于這(zhe)段臺詞太過于魔(mo)性洗腦,再加上這(zhe)個梗(geng)充(chong)滿了中(zhong)國(guo)式幽默,網友很喜(xi)歡用這(zhe)個梗(geng)來調侃(kan)一些中(zhong)國(guo)本土的(de)食(shi)物(wu)(wu)或被(bei)用來調侃(kan)日常(chang)生活中(zhong)接觸到(dao)的(de)各種(zhong)事物(wu)(wu)。
于是,腦洞大開的網友就開始(shi)套用句式,對“中國寶寶體質”進(jin)行各種改編(bian)和擴(kuo)展,將這種幽默(mo)文學發揮到(dao)極(ji)致。
更適合中國寶寶體質玩梗
1、肉夾饃,更適合(he)中國寶(bao)寶(bao)體(ti)質的漢(han)堡。
2、煎(jian)餅果子,更適合(he)中國寶寶體質的墨西(xi)哥雞肉卷。
3、麻辣拌(ban),更適(shi)合(he)中國寶寶體質的(de)沙拉。
4、醬香餅,更適(shi)合(he)中國寶寶體質的披薩。
5、油條,更適合中國寶寶體質的法(fa)棍。
6、奶茶,更適(shi)合中國(guo)寶寶體質的(de)野格(ge)。
7、桃酥,更適(shi)合中(zhong)國寶(bao)寶(bao)體質(zhi)的曲(qu)奇(qi)。
8、胡辣湯(tang),更適合中國寶(bao)寶(bao)體質的(de)羅宋湯(tang)。
9、花卷,更適合中國寶寶體質的可領。
10、豆花,更適(shi)合中(zhong)國(guo)寶(bao)(bao)寶(bao)(bao)體質的布丁。
11、雞公(gong)煲,更適合中國寶寶體質的咖喱雞。