we are伐木累是什么意思
“we are伐木(mu)累(lei)”是(shi)we are family。意(yi)思(si)是(shi):我們是(shi)一家人(ren)。這是(shi)中國(guo)人(ren)對we are family(我們是(shi)一家人(ren))的調侃性諧音,倒不如全部標(biao)音為 “我啊伐木(mu)累(lei)” 更加詼諧。
在(zai)《奔(ben)跑吧兄(xiong)弟》2015-11-28期中(zhong),隊長鄧超說出了一句哄堂大笑的(de)(de)(de)中(zhong)英混搭(da)的(de)(de)(de)蹩(bie)腳英語(yu)“we are伐木累”。鄧超的(de)(de)(de)英語(yu)就此(ci)又(you)受到大家(jia)的(de)(de)(de)吐槽,加上之前的(de)(de)(de)數學(xue),網友們調侃“鄧超的(de)(de)(de)的(de)(de)(de)數學(xue)和英語(yu)都是體育(yu)老師教的(de)(de)(de)”。
we are伐木累下一句
We?are?伐木累(lei),無兄弟不奔跑(pao)(pao)。這句話曾經是鄧(deng)超創造出來(lai),后來(lai)更是成為跑(pao)(pao)男的(de)名言警句,也被創造成鄧(deng)超演唱的(de)一首歌(ge)曲。
we are伐木累出處
“we are伐木(mu)累”出(chu)自浙江衛視一檔綜藝節目《奔跑吧兄弟》2015-11-28第八期《敦(dun)煌大(da)劫案(an)》中的一個(ge)環節,隊長鄧超為了動員大(da)家,說出(chu)了一句“We Are伐木(mu)累!”,并且(qie)附(fu)上一句“這是我(wo)的母語”,引(yin)的大(da)家哄堂大(da)笑,甚(shen)至連鄧超都忘了自己的母語怎(zen)么說。
奔跑吧兄弟搞笑語錄
1、陳(chen)赫:你是(shi)豬嗎?
2、李(li)晨:我們(men)打一架吧!
3、鄭愷:噗(你懂的)。
4、鄧超(chao):We are伐木(mu)累!
5、Angelababy: Boom ShakaLaka。
6、王(wang)寶強(qiang):鄭愷你(ni)怎么又死在女人手里了(le)?
7、王(wang)祖(zu)藍:就讓(rang)我撕(si)一次!
8、奔(ben)跑吧,你能贏(ying)。
9、王祖藍(lan):我討厭(yan)金鐘國(guo),他為(wei)什么要來中(zhong)國(guo)。
10、黑人(ren):知恩圖報知道(dao)嗎?陳赫:忘恩負義有(you)(you)沒(mei)有(you)(you)聽過?
11、鄧超(chao):We are伐(fa)木累。
12、陳赫:動點腦子,你們兩個有沒有腦子?在家(jia)里男人強不強無(wu)所謂,重要的是選對女人。
13、鄧超:what are you弄(nong)啥捏。