we are伐木累是什么意思
“we are伐木累(lei)(lei)”是we are family。意(yi)思是:我們(men)是一家人。這是中(zhong)國(guo)人對(dui)we are family(我們(men)是一家人)的調侃(kan)性諧音(yin),倒不(bu)如全(quan)部(bu)標音(yin)為 “我啊伐木累(lei)(lei)” 更加詼(hui)諧。
在(zai)《奔(ben)跑吧兄弟(di)》2015-11-28期中,隊長鄧(deng)超(chao)說(shuo)出(chu)了一句(ju)哄堂大笑的中英(ying)(ying)混搭的蹩腳英(ying)(ying)語“we are伐木累”。鄧(deng)超(chao)的英(ying)(ying)語就此(ci)又受到(dao)大家的吐槽,加上(shang)之前的數學(xue),網友們調侃“鄧(deng)超(chao)的的數學(xue)和英(ying)(ying)語都是體(ti)育老師(shi)教的”。
we are伐木累下一句
We?are?伐木累,無兄弟不(bu)奔跑。這句話曾(ceng)經(jing)是鄧超(chao)創(chuang)(chuang)造出來,后來更是成為跑男的(de)(de)名言警句,也被創(chuang)(chuang)造成鄧超(chao)演唱的(de)(de)一首歌曲。
we are伐木累出處
“we are伐(fa)木(mu)(mu)累(lei)(lei)”出自浙江(jiang)衛(wei)視一(yi)檔綜藝節目(mu)《奔跑(pao)吧兄(xiong)弟》2015-11-28第八期《敦煌大劫(jie)案》中(zhong)的(de)一(yi)個(ge)環節,隊(dui)長鄧超(chao)(chao)為(wei)了(le)動員(yuan)大家,說出了(le)一(yi)句“We Are伐(fa)木(mu)(mu)累(lei)(lei)!”,并且附上一(yi)句“這是我的(de)母(mu)語”,引的(de)大家哄(hong)堂大笑(xiao),甚(shen)至(zhi)連鄧超(chao)(chao)都忘了(le)自己的(de)母(mu)語怎么說。
奔跑吧兄弟搞笑語錄
1、陳赫:你是豬嗎?
2、李(li)晨:我們打一架(jia)吧!
3、鄭愷:噗(你(ni)懂(dong)的(de))。
4、鄧超:We are伐(fa)木累!
5、Angelababy: Boom ShakaLaka。
6、王寶強:鄭愷你(ni)怎么又(you)死在女人手里了(le)?
7、王祖藍:就讓我(wo)撕一次!
8、奔跑吧,你能贏(ying)。
9、王祖(zu)藍(lan):我(wo)討厭金鐘國,他為什(shen)么要來中國。
10、黑人:知恩圖報知道嗎?陳(chen)赫(he):忘恩負義有沒有聽過?
11、鄧超:We are伐木(mu)累。
12、陳赫:動點腦子,你們兩個有沒有腦子?在家(jia)里(li)男人(ren)強不(bu)強無所謂,重要(yao)的是選對女人(ren)。
13、鄧(deng)超:what are you弄啥捏。