醍醐味是什么意思
醍(ti)醐味(wei)一詞(ci)本是(shi)日語詞(ci),假(jia)名だいごみ,羅馬音為daigomi,意指“深奧的妙(miao)趣”或雅趣。指“妙(miao)處(chu)”,“精華所(suo)在(zai)”。通常用(yong)于指代事物或人突出且關鍵的有趣之(zhi)處(chu),例如“看壇(tan)(tan)友(you)互(hu)噴(pen)(pen)才是(shi)本壇(tan)(tan)的醍(ti)醐味(wei)啊(a)”也就是(shi)“壇(tan)(tan)友(you)互(hu)噴(pen)(pen)才是(shi)本壇(tan)(tan)最精華最有趣的東西(xi)”。
而有(you)關(guan)日語的諧音梗還有(you):恐你騎娃(wa)——こんにちは——你好(hao);撒(sa)油娜拉——さよなら——再見;帶(dai)膠布——大(da)丈夫(fu)——沒關(guan)系;哦哈喲——おはよう——早上好(hao);滾筒洗(xi)衣(yi)機(ji)——くどうしんいち——工藤新一;阿(a)姨洗(xi)鐵(tie)路——愛してる——我愛你;咱(zan)咱(zan)打咩——ぜんぜんだめ——糟糕(gao)透了(le)......
醍醐味的由來
在日語中醍醐味一詞最初指的是乳制品。
在奈良時代,人們從牛奶中(zhong)提取奶酪,進而精煉出一種叫作“酥(su)”的東西(xi),類似現在(zai)的黃(huang)油。經過多次提純后得到(dao)的酥(su)油,就是醍醐,是有一定地(di)位的人才能吃到(dao)的珍貴食物。
醍醐被(bei)稱為“最高的美味(wei)”,也(ye)有一定的藥用價值。所以人們用醍醐味(wei)一詞表示絕妙(miao)的口味(wei),之后(hou)漸漸演變成為了現在(zai)的意思。
醍醐味在日本的使用實態及意思
在(zai)日常(chang)(chang)生活中(zhong),日本人(ren)經(jing)常(chang)(chang)會(hui)聽(ting)到“旅の醍醐味”、“仕(shi)事の醍醐味”等(deng)用語(yu)。這也絕對是一(yi)個在(zai)日常(chang)(chang)生活中(zhong)人(ren)們經(jing)常(chang)(chang)使用也會(hui)經(jing)常(chang)(chang)聽(ting)到的(de)(de)詞匯,可是它的(de)(de)意思及(ji)讀音也是相(xiang)當有(you)趣(qu)的(de)(de)。
首先,它的(de)讀(du)音(yin)為“だいごみ”:展開聯想記憶的(de)話即“大(da)ゴミ”,可以翻譯成“大(da)垃(la)圾(ji)”了(le)。可是它的(de)使用(yong)意思和“大(da)垃(la)圾(ji)”完(wan)全不相關,甚至比它要好(hao)很多。
對其進行檢索,可以看到搜索出來的都是飯店飲食較多。所以,其實(shi)醍醐味(wei)的真正的含(han)義有(you)兩(liang)個:一(yi)是,“食物等富含(han)的令人(ren)回味(wei)無窮的香味(wei)”;二是,“不深(shen)深(shen)了(le)解(jie)某(mou)些事情(qing)則無法了(le)解(jie)其真正的有(you)趣”。