肖洛姆是(shi)他的姓氏,萊漢(han)姆”有“祝你平安(an)”之(zhi)意,因為(wei)他出生于沙皇俄國統治(zhi)下的猶(you)太人聚居(ju)的小(xiao)鎮,治(zhi)安(an)不好,出入很危險,肖洛姆·諾胡莫維(wei)奇(qi)·拉比諾維(wei)奇(qi)(他的原(yuan)名)就用了這么一句口頭禪當做筆名。
1883年,他第一次以(yi)“肖洛姆(mu)·阿(a)萊漢姆(mu)”的(de)(de)(de)名字發表小(xiao)說《兩塊(kuai)石頭》,就此聲(sheng)名鵲起,其后(hou)的(de)(de)(de)主要作品長篇小(xiao)說《斯杰姆(mu)別紐(niu)》、《鶯喉伊奧謝列》,書信(xin)體小(xiao)說《美納漢·曼(man)德爾(er)》,中篇小(xiao)說《賣牛奶的(de)(de)(de)臺(tai)維(wei)》和《莫吐(tu)兒》等,多反映在沙皇專(zhuan)制制度下俄國猶太民眾的(de)(de)(de)苦難生(sheng)活。根據(ju)其作品《賣牛奶的(de)(de)(de)臺(tai)維(wei)》改編(bian)的(de)(de)(de)百老匯音樂劇《屋頂上(shang)的(de)(de)(de)提琴(qin)手》至今已(yi)演出上(shang)千場次。
肖洛姆·阿萊漢姆的(de)書信體長篇小說《美納漢·孟(meng)德爾(er)》曾經受到偉(wei)大作家高爾(er)基的(de)高度稱贊,說這是“一本絕妙(miao)的(de)好書”。
1906年(nian),被稱作“猶太的馬克·吐溫”的肖(xiao)洛姆(mu)首次(ci)來到(dao)美國(guo)紐約(yue),受到(dao)巨大歡迎,馬克·吐溫前去歡迎他(ta)時自(zi)稱“我是美國(guo)的肖(xiao)洛姆(mu)·阿萊漢姆(mu)”。肖(xiao)洛姆(mu)后遂定居(ju)于紐約(yue)。
1916年(nian),肖(xiao)洛姆(mu)·阿萊漢姆(mu)曾(ceng)立下遺囑(zhu)說:“無(wu)論我(wo)(wo)日后死于何處,請(qing)不要把(ba)我(wo)(wo)與貴胄、富豪(hao)們同葬一處,要把(ba)我(wo)(wo)葬在普(pu)通的(de)猶太工(gong)人(ren)(ren)和尋常(chang)百姓中間。”當年(nian)他辭世(shi)后,紐約(yue)數十萬民眾(zhong)自發主(zhu)動放下手頭工(gong)作,為這位(wei)平民的(de)代(dai)言(yan)人(ren)(ren)送別,其靈(ling)柩在致哀的(de)人(ren)(ren)群中緩(huan)緩(huan)行進了8小時才(cai)到達(da)墓地。
“肖洛(luo)姆(mu)(mu)·阿(a)萊(lai)漢姆(mu)(mu)生前到過很多國(guo)家,經歷眾(zhong)多磨難,但在烏(wu)克(ke)(ke)蘭居住的時間最長。”烏(wu)克(ke)(ke)蘭駐上(shang)海總領事安娜·卡爾瑪(ma)多諾(nuo)娃博士2月25日(ri)在上(shang)海的紀念座談會(hui)上(shang)說。事實上(shang),雖然肖洛(luo)姆(mu)(mu)后(hou)來加(jia)入(ru)了美國(guo)國(guo)籍,但關切(qie)的始終是(shi)兒時所見的烏(wu)克(ke)(ke)蘭那些在貧賤生活(huo)中(zhong)掙扎的鄉親。
肖洛姆在(zai)猶(you)太民(min)族中有(you)(you)著(zhu)特殊的(de)(de)(de)地(di)位(wei),對(dui)各個(ge)國(guo)家(jia)的(de)(de)(de)猶(you)太人(ren)(ren)的(de)(de)(de)影響無法估計(ji)。他在(zai)中國(guo)雖然并不(bu)是(shi)家(jia)喻(yu)戶曉,但其作(zuo)(zuo)(zuo)(zuo)品(pin)被(bei)介紹到中國(guo)后影響較大,并有(you)(you)一(yi)定(ding)的(de)(de)(de)獨特性(xing)———表現(xian)在(zai)他的(de)(de)(de)猶(you)太作(zuo)(zuo)(zuo)(zuo)家(jia)、幽默作(zuo)(zuo)(zuo)(zuo)家(jia)與兒(er)童文學作(zuo)(zuo)(zuo)(zuo)家(jia)的(de)(de)(de)三重身份。他的(de)(de)(de)作(zuo)(zuo)(zuo)(zuo)品(pin)不(bu)斷喚起世人(ren)(ren)對(dui)猶(you)太人(ren)(ren)命運的(de)(de)(de)關切,讓猶(you)太人(ren)(ren)產生歸屬感。作(zuo)(zuo)(zuo)(zuo)品(pin)的(de)(de)(de)特點是(shi)平易、實在(zai),沒有(you)(you)炫技,往往直(zhi)接進(jin)入所(suo)要表達的(de)(de)(de)思想,有(you)(you)一(yi)種含蓄的(de)(de)(de)幽默,即(ji)敘事的(de)(de)(de)不(bu)激動。——夏仲翼(yi)(復旦(dan)大學教授、上海翻譯家(jia)協會原(yuan)會長)
50年我們(men)介紹(shao)了《莫(mo)吐兒》這樣一(yi)本好書,而且請到了最(zui)理(li)想的中(zhong)文譯者,受到幾代(dai)小朋(peng)友(you)的歡迎,肖(xiao)老爺(ye)爺(ye)將與中(zhong)國的小朋(peng)友(you)永遠在一(yi)起。——任溶溶(知名兒童文學作家)
我(wo)(wo)曾帶著(zhu)包括肖(xiao)洛姆-阿萊(lai)漢(han)(han)姆的(de)(de)紀念(nian)文字在(zai)內的(de)(de)一(yi)批外國文學(xue)(xue)翻譯作品,在(zai)西南邊(bian)陲上高寒群山,鉆荒僻箐溝,插隊落戶(hu),勞動改(gai)造,它們(men)和一(yi)套(tao)《唐詩合解》一(yi)起,被我(wo)(wo)當作是生命如(ru)游絲一(yi)樣飄忽時(shi)的(de)(de)慰(wei)藉,心靈似搖蕩之舟無處泊靠時(shi)的(de)(de)依偎,只要(yao)我(wo)(wo)能偷得一(yi)閑,就去它們(men)那里獲取些(xie)許精神暖意……在(zai)為人生的(de)(de)精神打底的(de)(de)年(nian)齡階段(duan)里,請讀讀肖(xiao)洛姆-阿萊(lai)漢(han)(han)姆吧!我(wo)(wo)們(men)的(de)(de)孩(hai)子太需要(yao)用肖(xiao)洛姆-阿萊(lai)漢(han)(han)姆這(zhe)樣的(de)(de)作品為培養(yang)鑒賞(shang)文學(xue)(xue)藝術的(de)(de)能力打底了(le)———這(zhe)話是只對(dui)孩(hai)子說(shuo)的(de)(de)嗎(ma)?這(zhe)話也應當是對(dui)我(wo)(wo)自己說(shuo)的(de)(de)。——韋葦(兒童(tong)文學(xue)(xue)研究專家(jia))