芒果视频下载

網站分類
登錄 |    

博柏利還是巴寶莉 八一八奢侈品牌中文名的門道

本文章由注冊用戶 紅V的世界 上傳提供 評論 發布 反饋 0
博柏利 奢侈品 奢侈服裝 時尚 迪奧 香奈兒 普拉達

常言道“人如其名”,一個名字的好壞多少會影響別人對自己的印象。一個品牌的譯名其實也是如此。名字取得好則事半功倍,比如寶馬汽車,原來的譯名為巴依爾,相比現在的名字則高下立見。在奢侈品行業,一些國際大牌的中文譯名也會影響其在中國的發展。博柏利還是巴寶莉?古馳還是古琦?蒂芙尼還是蒂凡尼?今天MAIGOO君就帶大家來八一八奢侈品牌中文名的門道(dao)。

譯名深入人心的奢侈大牌
  • 音譯
  • 意譯
  • 意會
  • 多種方法共用
  • 絕大多數的(de)外國(guo)品(pin)牌(pai)在進入中國(guo)市場后(hou)都會(hui)根據本品(pin)牌(pai)的(de)發音(多為英(ying)語發音)而取個(ge)與之相近似的(de)中文名(ming)作為譯名(ming)..這也是我(wo)們(men)最常見的(de)翻譯方(fang)式(shi)。在各個行業的(de)例子都不勝枚舉,比(bi)如我(wo)們(men)熟悉的(de)可口可樂(coca-cola),阿迪(di)達斯(adidas),耐克(nike)

  • 顧名(ming)思義,就(jiu)是(shi)外國(guo)品牌將其品牌的中(zhong)文意義直接作為(wei)中(zhong)文譯名(ming),這(zhe)些(xie)品牌不是(shi)很(hen)多,但也比較常見,更足(zu)夠大(da)牌,比如蘋(pin)果(guo)公司(si)(apple),殼(ke)牌(pai)石油(shell),大(da)眾汽車(volkswagen),通用公司(general)

  • 采用這(zhe)種(zhong)方(fang)法翻譯(yi)的(de)品牌較(jiao)少,多為不(bu)能音譯(yi)或(huo)意譯(yi)的(de),這(zhe)種(zhong)翻譯(yi)方(fang)法是最(zui)有創意、最(zui)富有想(xiang)象力的(de)、容易讓人(ren)過目不(bu)忘,其中最(zui)著名的(de)案(an)例(li)莫過于BMW了(le)。作為(wei)(wei)享譽全球(qiu)的汽車(che)廠商,將(jiang)其(qi)中文(wen)譯名(ming)選為(wei)(wei)寶(bao)馬(ma),不但契合公司(si)主要業(ye)務,更是深(shen)諳中國(guo)文(wen)化,抓住了(le)自(zi)古以來國(guo)人對寶(bao)馬(ma)良駒的偏愛,使其(qi)產品一(yi)進入中國(guo)市場便備受追捧(peng)。

  • 這種(zhong)方法有多(duo)種(zhong)組合方式,其(qi)中最常見的就是將意(yi)譯與音譯相(xiang)結合,比如星巴克(star-bucks),聯合利華(uni-lever)。

音譯代表
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
意譯代表
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
意會&多種方法共用代表
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題



————————————————————————————————————————————————————————————

你對哪個大牌的譯名印象深刻
  • 譯名深入人心的時尚大牌

    事(shi)實上,一個優秀的譯名(ming)能(neng)夠在市(shi)場中廣為(wei)傳播,取代其原文名(ming)稱。雖然我們在提到如下品牌(pai)時常常用的是(shi)中文譯名(ming)——香奈兒、阿瑪尼、勞力士、希爾頓——但我們還能想起它們的原文名稱是什么,但如“勞斯萊斯”這樣已經深入人心的品牌,我們根本不會去深究勞斯萊斯的原文叫做“Rolls-Royce”,而“江詩(shi)丹頓”的原(yuan)文叫做(zuo)“Vacheron Constantin”,也很少有人知道(并念得出來)。

    市(shi)場中被普遍稱(cheng)為(wei)“紅底鞋”的 Christian Louboutin 就沒有中文譯名(ming),而(er)以“裹身(shen)裙”出名(ming)的 Diane von Furstenberg,則(ze)以 DVF 的縮寫(xie)被市場所認知,好(hao)在(zai)和快(kuai)時尚品(pin)牌 ZARAH&M 等一樣,勝在音節少、好記,故在傳播(bo)上并沒有產生(sheng)問題,而(er) Jean Paul Gaultier 雖然沒有正式(shi)命名,但設計師的姓氏“高緹耶”也已被市(shi)場所(suo)廣泛接受。

  • 譯名多樣或不明所以的大牌

    但是取得莫名其妙的也大有人在,其結果就是消費者對其中文名完全沒有認知。比如 Marc Jacobs 的中文名叫(jiao)“莫杰”,但你還是能聽到有人不(bu)屈不(bu)撓(nao)地念著“馬(ma)克(ke)·杰克(ke)布斯”,雖然(ran)理(li)論上,它(ta)叫(jiao)“馬(ma)克(ke)·雅各布”才對;而(er) Coach 的“蔻馳”,Dolce&Gabbana 的“杜嘉班納”, LACOSTE 的“拉(la)科斯特(te)”,Tory Burch 的“湯麗柏琦”也都僅在品(pin)牌公關稿和官方網站上出現(xian)。

    比如(ru) Bottega Veneta 在前(qian)年(nian)的更(geng)名風波,市場已接受 BV 的縮寫名稱,有的則更喜(xi)歡普遍使用的“寶緹(ti)嘉”; 比(bi)如 Gucci,現在叫做“古馳”,卻也(ye)有“古奇”、“古琦”、“古姿”等譯稱;寶馬汽車,原來的(de)譯名為巴(ba)依爾;化妝(zhuang)品牌 MAKE UP FOREVER 也(ye)有兩個(ge)名字,一個(ge)為“玫珂菲(fei)”,一個(ge)叫做“浮生若夢”。Tiffany 到(dao)底叫“蒂(di)芙(fu)尼(ni)(ni)”還是“蒂(di)凡尼(ni)(ni)”,Valentino 是(shi)“瓦倫(lun)(lun)蒂諾”還是(shi)“華倫(lun)(lun)天奴”,也并不是(shi)每個人都(dou)搞得清楚。

大牌譯名常換的原因
  • 品牌早年命名并不重視
    Bottega Veneta(現已(yi)正名為“葆蝶家(jia)”)在(zai)進入(ru)大陸(lu)市場后并未正式命名,而被(bei)市場普遍稱為“寶緹嘉”,故再次更名會需要投入(ru)更多的(de)人力和金錢。但因(yin)為 Bottega 原(yuan)意為“boutique”,即商(shang)店(dian)的(de)意思,而 Veneta 則(ze)是威尼斯的形(xing)容詞形(xing)式,并非通常(chang)的人名,故不便用 BV 這樣的縮(suo)寫。
  • 大量品牌的中文音譯名被搶注
    大牌奢侈品如愛馬仕,雖然(ran)在 1977 年(nian)就已(yi)在中(zhong)國(guo)注冊了英(ying)文(wen) HERMES 商(shang)標,卻(que)在(zai)進入中國市場多年后才(cai)意(yi)識到中文譯名的重要性(xing)。但“愛瑪仕”已被(bei)搶注,向(xiang)商(shang)標評審委員會提出異(yi)議(yi),結果異(yi)議(yi)未被(bei)采納。2009 年,HERMES 撤銷了(le)(le)這個(ge)爭議商標注(zhu)冊的申請,轉而使(shi)用了(le)(le)“愛馬仕”這一中(zhong)文名。
  • 與品牌最終的定位不相符

    Burberry 的更名(ming)(ming)被認(ren)為,“巴寶莉(li)”過于通俗與品(pin)牌的高端定位不符合,且帶有強烈女(nv)(nv)性色彩,但品(pin)牌本身擁有男女(nv)(nv)裝產品(pin)線。所以現在(zai)已經正式(shi)更名(ming)(ming)為“博柏(bo)利”。

  • 進入香港臺灣大陸市場的順序不同

    品(pin)牌往(wang)往(wang)會先沿用其他(ta)市(shi)(shi)場的(de)用名,之后(hou)再根據(ju)本地(di)市(shi)(shi)場的(de)文化差異進(jin)行調整,如(ru)萬(wan)寶龍的(de)“勃朗峰”就是香港用(yong)名,紀梵希的(de)“紀旺西(xi)”也是港臺譯名。

推薦閱讀
網站提醒和聲明
本(ben)(ben)(ben)站為注冊(ce)用戶提(ti)供(gong)信(xin)息(xi)存儲空間服務,非(fei)“MAIGOO編(bian)輯上傳提(ti)供(gong)”的(de)文章/文字(zi)均是注冊(ce)用戶自主發(fa)布上傳,不(bu)代表本(ben)(ben)(ben)站觀(guan)點,更不(bu)表示本(ben)(ben)(ben)站支持購買(mai)和交易,本(ben)(ben)(ben)站對網頁中內容(rong)的(de)合(he)法性(xing)(xing)、準確性(xing)(xing)、真實性(xing)(xing)、適用性(xing)(xing)、安全性(xing)(xing)等概不(bu)負責(ze)。版權歸原作者所(suo)有,如(ru)有侵(qin)權、虛假信(xin)息(xi)、錯誤信(xin)息(xi)或任何問題(ti),請及時聯(lian)系我們(men),我們(men)將在第一(yi)時間刪除或更正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>>
提(ti)交(jiao)說明: 快速提交發布>> 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最(zui)新評論(lun)
暫無評論
展會推薦
展會聚焦
熱門展(zhan)會(hui)
2021.10.15-11.5
地點:中國進出口商品交易會展館(琶洲館)
已開幕
2021年11月3-5日
地點:深圳國際會展中心
距開幕2
2021年11月5-7日
地點:合肥濱湖國際會展中心
距開幕4
2021年11月5-10日
地點:國家會展中心(上海)
距開幕4
2021年11月11-13日
地點:香港會議展覽中心
距開幕10
2021年11月17-21日
地點:深圳會展中心
距開幕16
2021年11月18-21日
地點:國家會展中心(上海)
距開幕17
2021年11月19-28日
地點:中國進出口商品交易會展館
距開幕18
2021年11月25-28日
地點:廣東現代國際展覽中心
距開幕24
2021年12月1-5日
地點:國家會展中心
距開幕30
2021年12月11-14日
地點:國家會展中心(上海)
距開幕40
2021年12月28-30日
地點:上海浦東新國際博覽中心&上海世博展覽館
距開幕57
2022年4月21-30日
地點:北京中國國際展覽中心新、老展館
距開幕171
2022年4月23-25日
地點:北京國家會議中心
距開幕173
2022年7月8-11日
地點:廣交會展館、廣州保利世貿展館
距開幕249
2021.9.28-10.3
地點:珠海國際航展中心
已結束
2021年10月22-26日
地點:楊凌農業高新技術產業示范區
已結束
2021年10月21-25日
地點:義烏國際博覽中心
已結束
2021年10月22-25日
地點:沈陽國際展覽中心
已結束
2021年10月19-21日
地點:國家會展中心(天津)
已結束
2021年10月23-25日
地點:深圳會展中心
已結束
頁面相關分類
熱門模塊
已有3845006個品牌入駐 更新518202個招商信息 已發布1581206個代理需求 已有1332273條品牌點贊