一、如何將英文軟件翻譯成中文使用
目前(qian)的英文軟件有兩種情(qing)況,以下(xia)分別列出解決(jue)辦法:
1、內(nei)置語(yu)言有(you)包括英語(yu)在(zai)內(nei)的很多種,那(nei)么需(xu)要點擊(ji)設(she)(she)置(Settings)--語(yu)言(Languages)然后查詢里面(mian)是否有(you)寫著“中文”或(huo)者“Chinese”的項目:如有(you),直接點擊(ji)(并保存(cun)設(she)(she)置,有(you)些軟件會自動(dong)保存(cun),不需(xu)要手(shou)動(dong)完成這一步),即可將此(ci)軟件翻譯成中文版使(shi)用(yong)。
如沒有,則請在網上或應用商店搜索本軟(ruan)件名稱,尋找其漢化(hua)版安裝,若沒有漢化(hua)版,則不能翻譯成中(zhong)文。
2、內(nei)置語言(yan)只有(you)(you)英語,確認方法是點擊設置(Settings),尋找(zhao)是否有(you)(you)語言(yan)(Languages)一(yi)項,如(ru)有(you)(you)則查看(kan)上一(yi)條說明,如(ru)沒(mei)有(you)(you)則直接到(dao)網上或者(zhe)應用商店尋找(zhao)其漢化版。
3、用漢化軟件
國內就(jiu)有(you)很多熱心的(de)網友,將這(zhe)些外國語(yu)系(xi)的(de)軟(ruan)件(jian)翻譯成為中文語(yu)系(xi),并且制(zhi)作成升(sheng)級 (PATCH) 檔(dang)的(de)方式,散布給(gei)網友使用。制(zhi)作漢化(hua)軟(ruan)件(jian)主要(yao)有(you)幾(ji)種方法:
(1)直(zhi)接修改源二進制(zhi)的代碼
這里需要(yao)(yao)用到一個(ge)二(er)進(jin)(jin)制(zhi)代(dai)碼(ma)查看器,比如說(shuo),我們要(yao)(yao)漢(han)(han)化一個(ge)英文(wen)軟件(jian),就比如漢(han)(han)化Turbo C吧,把菜單中的“File”漢(han)(han)化成(cheng)中文(wen)的“文(wen)件(jian)”。用此編輯器打(da)開(kai)TC的可(ke)(ke)執(zhi)行文(wen)件(jian)tc.exe,當(dang)然,做之前,要(yao)(yao)先(xian)備份好你要(yao)(yao)操作的文(wen)件(jian),免(mian)得到時(shi)候沒(mei)有(you)漢(han)(han)化成(cheng)功,弄壞了文(wen)件(jian)。打(da)開(kai)以后,就可(ke)(ke)以看到它的原二(er)進(jin)(jin)制(zhi)代(dai)碼(ma)文(wen)件(jian)。這時(shi)候,你選擇查找功能。從二(er)進(jin)(jin)制(zhi)中查找到“file”,找倒后,將它修改成(cheng)“文(wen)件(jian)”,然后關閉,執(zhi)行這個(ge)文(wen)件(jian),檢(jian)測是不是已經漢(han)(han)化了。
(2)修改文件的資源文件
用(yong)VC和(he)DEPHI編譯成的軟(ruan)件都有資源(yuan)文(wen)件。高手呢,就是打(da)開VC,直接修(xiu)改內核,而我們嘛,就不必掌握這些復(fu)雜的方(fang)法了,這里給大家(jia)介(jie)紹一個簡單的方(fang)法,用(yong)eXeScope軟(ruan)件修(xiu)改:
啟動eXeScope,選(xuan)擇文(wen)(wen)(wen)件菜單(dan),再選(xuan)擇打開,打開可執行文(wen)(wen)(wen)件。這時候左邊的(de)(de)(de)資源(yuan)欄目里(li)面(mian)就(jiu)(jiu)會出現該(gai)文(wen)(wen)(wen)件的(de)(de)(de)全(quan)部資源(yuan),。而資源(yuan)文(wen)(wen)(wen)件,就(jiu)(jiu)是我們漢(han)化(hua)時要終點修改的(de)(de)(de)內容。從資源(yuan)中間選(xuan)擇菜單(dan),當菜單(dan)欄目展開以后,你(ni)可以看(kan)到右(you)邊的(de)(de)(de)欄目里(li)面(mian)有該(gai)菜單(dan)的(de)(de)(de)全(quan)部內容了(le),這時候,只需要你(ni)自己改動就(jiu)(jiu)可以了(le),將(jiang)各個菜單(dan)的(de)(de)(de)名(ming)字都改成你(ni)所要的(de)(de)(de)名(ming)字就(jiu)(jiu)可以了(le)。
漢(han)化還包括漢(han)化對話(hua)框(kuang),同樣從(cong)(cong)左邊資源(yuan)樹中點開對話(hua)框(kuang),從(cong)(cong)右邊就可(ke)以(yi)看到(dao)各個(ge)具體的(de)標簽與(yu)空(kong)間(jian)的(de)名稱了,只需要將(jiang)各控(kong)件顯(xian)示的(de)文字改過(guo)來就可(ke)以(yi)了,按下(xia)F8鍵(jian),就可(ke)以(yi)可(ke)視化地進行修改。將(jiang)修改后的(de)文件保(bao)存后再運行一下(xia)剛才修改過(guo)的(de)文件,可(ke)以(yi)看到(dao)修改后的(de)效果。
二、使用漢化軟件的注意事項
1、漢化前(qian)記得備份,如(ru)果(guo)失敗,還(huan)可以還(huan)原回來。
2、漢(han)化軟件(jian)的時(shi)候,最好就不(bu)要做別的事情(qing)了(le),有(you)可(ke)能某(mou)個(ge)錯誤使(shi)軟件(jian)運行后死機,如果別的文檔沒有(you)存盤, 想找(zhao)回來(lai)就十分麻煩了(le)。
3、習慣問(wen)題(ti),為了(le)軟件(jian)的通用(yong)性,一(yi)般都把(ba)“File”漢化(hua)成(cheng)“文件(jian)”,把(ba)“Edit”漢化(hua)成(cheng)“編輯”,最(zui)好遵守(shou)一(yi)下這個規則。
4、軟件版權問題,切記遵紀守法。
三、英文翻譯機使用方法
翻(fan)譯(yi)機(ji),就是用計算(suan)機(ji)實(shi)現一(yi)種自然語言到另(ling)一(yi)種自然語言的(de)轉換。一(yi)般(ban)指自然語言之間句子和全文的(de)翻(fan)譯(yi)。英(ying)語翻(fan)譯(yi)機(ji)品牌很多,其中(zhong)主要以譯(yi)世界智(zhi)能翻(fan)譯(yi)機(ji)為主,并且可(ke)以實(shi)現整句翻(fan)譯(yi),整句朗讀,彩屏手寫,無(wu)限更新等(deng)。
英(ying)文翻(fan)譯(yi)機是十分(fen)智(zhi)能(neng)的(de)軟件,首先(xian)把需(xu)要翻(fan)譯(yi)的(de)內容拍(pai)成照片,保存在手(shou)機的(de)相冊中,然(ran)后(hou)找(zhao)到(dao)并運行翻(fan)譯(yi)工具,在翻(fan)譯(yi)的(de)頁面選擇圖片翻(fan)譯(yi)。
或者(zhe)遇(yu)到需要同(tong)聲傳譯(yi)(yi)的情況(kuang),對(dui)準(zhun)麥克風(feng),將需要說(shuo)的內容說(shuo)出來(lai),翻(fan)譯(yi)(yi)機(ji)會(hui)自動翻(fan)譯(yi)(yi)成英文版(ban)本,這時候不(bu)管是(shi)給對(dui)方(fang)看或是(shi)讓翻(fan)譯(yi)(yi)機(ji)讀出來(lai),中英文的交流(liu)都十分方(fang)便了(le)。
申明:以上方法源于程序系統索引或網民分享提供,僅供您參考使用,不代表本網站的研究觀點,證明有效,請注意甄別內容來源的真實性和權威性。