Hail to thee, blithe Spirit!
Bird thou never wert,
That from Heaven, or near it,
Pourest thy full heart,
In profuse strains of unpremeditated art.
Higher still and higher,
From the earth thou springest,
Like a cloud of fire;
The blue deep thou wingest,
And singing still dost soar, and soaring ever singest.
In the golden lightning,
Of the sunken sun,
O‘er which clouds are bright’ning,
Thou dost float and run,
Like an unbodied joy whose race is just begun.
The pale purple even,
Melts around thy flight;
Like a star of Heaven,
In the broad daylight,
Thou art unseen, but yet I hear thy shrill delight;
Keen as are the arrows,
Of that silver sphere,
Whose intense lamp narrows,
In the white dawn clear,
Until we hardly see--we feel that it is there.
All the earth and air,
With thy voice is loud.
As,when night is bare.
From one lonely cloud,
The moon rains out her beams, and heaven is overflowed.
What thou art we know not;
What is most like thee?
From rainbow clouds there flow not,
Drops so bright to see,
As from thy presence showers a rain of melody.
Like a poet hidden,
In the light of thought,
Singing hymns unbidden,
Till the world is wrought,
To sympathy with hopes and fears it heeded not;
Like a high-born maiden,
In a palace tower,
Soothing her love-laden,
Soul in secret hour,
With music sweet as love, which overflows her bower;
Like a glow-worm golden,
In a dell of dew,
Scattering unbeholden,
Its aerial hue.
Among the flowers and grass, which screen it from the view:
Like a rose embowered,
In its own green leaves,
By warm winds deflowered,
Till the scent it gives,
Makes faint with too much sweet these heavy-winged thieves.
Sound of vernal showers,
On the twinkling grass,
Rain-awakened flowers,
All that ever was,
Joyous, and clear,and fresh,thy music doth surpass.
Teach us,sprite or bird,
What sweet thoughts are thine,
I have never heard,
Praise of love or wine,
That panted forth a flood of rapture so divine.
Chorus hymeneal,
Or triumphal chaunt,
Matched with thine, would be all,
But an empty vaunt,
A thing wherein we feel there is some hidden want.
What objects are the fountains,
Of thy happy strain?
What fields, or waves, or mountains?
What shapes of sky or plain?
What love of thine own kind? what ignorance of pain?
With thy clear keen joyance,
Languor cannot be,
Shadow of annoyance,
Never came near thee.
Thou lovest,but ne'er knew love's sad satiety.
Waking or asleep,
Thou of death must deem,
Things more true and deep,
Than we mortals dream,
Or how could thy notes flow in such a crystal stream?
We look before and after,
And pine for what is not,
Our sincerest laughter,
With some pain is fraught;
Our sweetest songs are those that tell of saddest thought.
Yet if we could scorn,
Hate ,and pride,and fear;
If we were things born,
Not to shed a tear,
I know not how thy joy we ever should come near.
Better than all measures,
Of delightful sound,
Better than all treasures,
That in books are found,
Thy skill to poet were, thou scorner of the ground!
Teach me half the gladness,
That thy brain must know,
Such harmonious madness,
From my lips would flow,
The world should listen then, as I am listening now!
致云雀
(英)雪(xue)萊——江楓譯
你好呵,歡(huan)樂的精(jing)靈!
你似乎(hu)從不是飛禽,
從天堂或天堂的(de)鄰邊,
以(yi)酣暢淋漓(li)的樂音,
不事雕(diao)琢的藝術,傾吐你的衷心。
向上,再向高處飛翔,
從地(di)面你(ni)一躍而起,
像一(yi)片烈火(huo)的青云,
掠過蔚藍(lan)的(de)天心,
永遠歌唱著飛翔(xiang),飛翔(xiang)著歌唱。
地平線下的太(tai)陽,
放射出(chu)金色的電閃,
晴空里霞蔚云(yun)蒸,
你沐浴著明光飛行,
似不具形體(ti)的喜悅剛開(kai)始(shi)迅疾的遠去。
淡淡的絳(jiang)紫色黃(huang)昏,
在你的(de)航程(cheng)周圍消(xiao)融,
像晝空的一(yi)顆星星,
雖然,看不見形影(ying),
卻可以聽得(de)清你那歡樂的強音——
那(nei)犀利明快的(de)樂(le)音,
似銀色星光(guang)的利劍,
它那強烈的明燈,
在晨(chen)曦(xi)中(zhong)逐漸暗淡,
直(zhi)到難以分(fen)辨,卻能感覺到就(jiu)在空(kong)中。
整個(ge)大地和(he)大氣,
響徹你婉轉的(de)歌聲,
仿(fang)佛(fo)在荒涼(liang)的(de)黑夜,
從一片孤云背后,
明(ming)月射出光(guang)芒(mang),清(qing)輝(hui)洋溢宇宙。
我們不知(zhi)你(ni)是什么
什么和(he)你(ni)最為相(xiang)似?
從(cong)霓虹似(si)的彩霞,
也難降這樣美的(de)雨,
能(neng)和隨你出現降下(xia)的樂曲甘(gan)霖相較。
像一位詩人,
隱身在思想的(de)明(ming)輝之間。
吟(yin)誦著(zhu)即興(xing)的詩韻,
直到(dao)普天(tian)下的同情,
都被(bei)未曾留意過的希望和憂慮(lv)喚醒。
像一(yi)位高貴(gui)的少女,
居(ju)住在深宮的(de)樓臺,
在寂寞難言的時刻(ke),
排遣為愛(ai)所(suo)苦的情愫(su),
甜(tian)美有(you)如愛情的歌曲溢出(chu)閨閣之外(wai)。
像一只金色的螢(ying)火蟲(chong),
在凝露的深山幽谷,
不顯露出行止影(ying)蹤,
把(ba)晶瑩的流光傳播,
在遮斷我們視線的(de)鮮花芳草叢(cong)間。
像(xiang)被她自(zi)己的綠葉
蔭蔽著(zhu)的一朵玫瑰,
遭受(shou)到熱(re)風的摧殘,
直到(dao)它的馥(fu)郁芬芳
以(yi)過濃的(de)香(xiang)甜使魯莽的(de)飛賊(zei)沉醉。
晶瑩閃爍的草坪,
春(chun)霖灑落時(shi)的(de)聲息(xi),
雨(yu)后蘇醒了的(de)花蕾,
稱得上明朗、歡悅,
清新的(de)一切,都(dou)及不上你(ni)的(de)音(yin)樂。
飛禽或是精靈,
有(you)什么甜美的思緒在(zai)你心(xin)頭?
我從來沒有聽到過,
愛情(qing)或是醇酒的(de)頌歌,
能夠迸涌(yong)出這樣神圣的極樂之音。
是(shi)贊(zan)婚的合唱也罷,
是凱旋(xuan)的(de)歡歌也(ye)罷(ba),
和你的樂聲(sheng)相比,
不過是(shi)空洞的浮景,
人們可以覺察到,其中總有著空虛。
什么樣的物象或事件(jian),
是你(ni)那歡歌(ge)的(de)源(yuan)泉?
田野、波濤或山(shan)巒?
空中、陸上的形態?
是(shi)(shi)對同類的愛,還是(shi)(shi)對痛苦的抵觸?
有你(ni)明澈強(qiang)烈的歡快,
使倦怠永不(bu)會出現悲懊
煩惱的陰影從來
接近(jin)不(bu)得你的身邊,
你愛,卻從不知曉過(guo)分(fen)充(chong)滿(man)愛的悲。
是(shi)醒來(lai)或是(shi)睡去,
你對(dui)死亡(wang)的理解一定比
我們凡人夢到的
更加深刻真切(qie),否則
你的(de)樂曲(qu)音(yin)流,怎么像液態的(de)水晶涌瀉?
我們瞻前顧后,為了
不存在的事物自憂(you),
我們最真摯的笑(xiao),
也交織(zhi)著某種痛苦,
我們最美的音(yin)樂,是最能傾訴哀思的曲調。
可(ke)是,即使我(wo)們(men)能(neng)擯(bin)棄
憎恨(hen)、傲(ao)慢和恐懼,
即使我們生來不(bu)能(neng)
拋灑一滴眼淚,
我們(men)也不知,怎樣才能接近于你的歡愉(yu)。
比一切(qie)歡樂的音律,
更加甜蜜美妙,
比一切書中的寶(bao)庫(ku),
更加豐盛富饒,
這就是鄙棄塵土的你啊你的藝(yi)術技巧。
教給我一半你的心(xin)
必定是熟知的歡喜,
和諧、熾熱的激情
就會流(liu)出我(wo)的雙唇,
全世(shi)界(jie)就會(hui)像此(ci)刻的(de)我——側耳傾聽。
珀(po)西(xi)·比(bi)希·雪(xue)萊(lai),是英國文(wen)學史上(shang)最有才華的(de)抒情詩(shi)人(ren)之一,被譽為是詩(shi)人(ren)中的(de)詩(shi)人(ren)。他最有名的(de)作品(pin)是《西(xi)風頌》、《云(yun)》以及《致云(yun)雀(que)》,它們堪稱是抒情詩(shi)歌中的(de)極品(pin)。
雪萊的(de)(de)詩歌象征意義很強,主(zhu)要以嚴肅為(wei)主(zhu),常常流露出詩人傷感的(de)(de)愁緒,但是他有的(de)(de)作(zuo)品(pin)也具有詼諧(xie)、諷(feng)刺(ci)的(de)(de)特點。
《致云(yun)雀》是雪萊抒(shu)情詩不朽杰作之一。他以(yi)(yi)獨特的(de)藝術構(gou)思生動地描(miao)繪(hui)云(yun)雀的(de)同時,也以(yi)(yi)飽滿的(de)激(ji)情寫(xie)出了他自己的(de)精神境(jing)界、美(mei)學理想和藝術抱負(fu)。
詩(shi)(shi)中,詩(shi)(shi)人(ren)(ren)(ren)運用(yong)浪漫主(zhu)義的(de)(de)手法,熱情(qing)地(di)(di)贊頌了云(yun)(yun)雀(que)(que)。在(zai)詩(shi)(shi)人(ren)(ren)(ren)的(de)(de)筆(bi)下(xia),云(yun)(yun)雀(que)(que)是(shi)歡(huan)樂、光明、美麗的(de)(de)象征。詩(shi)(shi)人(ren)(ren)(ren)運用(yong)比(bi)(bi)喻、類比(bi)(bi)、設問(wen)的(de)(de)方式,對云(yun)(yun)雀(que)(que)加以描繪。他把云(yun)(yun)雀(que)(que)比(bi)(bi)作詩(shi)(shi)人(ren)(ren)(ren),比(bi)(bi)作深閨中的(de)(de)少女,比(bi)(bi)作螢火蟲(chong),使云(yun)(yun)雀(que)(que)美麗的(de)(de)形(xing)象生動(dong)地(di)(di)展現在(zai)讀者的(de)(de)面前。詩(shi)(shi)人(ren)(ren)(ren)把云(yun)(yun)雀(que)(que)的(de)(de)歌(ge)聲同春(chun)雨、婚禮(li)上的(de)(de)合唱、勝利的(de)(de)歌(ge)聲相比(bi)(bi),突出云(yun)(yun)雀(que)(que)歌(ge)聲所具(ju)有的(de)(de)巨大力量(liang)。詩(shi)(shi)歌(ge)節奏短促、輕(qing)快、流(liu)暢、激昂,節與節之間,環(huan)環(huan)相扣,層(ceng)層(ceng)推進,極具(ju)藝(yi)術感染力。
雪(xue)萊(lai)詩(shi)(shi)中(zhong)(zhong)這一云雀(que)形象,并不純然是自(zi)然界中(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)云雀(que),而(er)是詩(shi)(shi)人的(de)(de)(de)理(li)想(xiang)(xiang)自(zi)我形象或詩(shi)(shi)人理(li)想(xiang)(xiang)的(de)(de)(de)形象載體。詩(shi)(shi)人和(he)云雀(que)在許多方面(mian)都很相(xiang)似:都追求光明,蔑(mie)視地(di)面(mian),都向往理(li)想(xiang)(xiang)的(de)(de)(de)世界。所不同的(de)(de)(de)只是詩(shi)(shi)人痛苦地(di)感(gan)到了(le)理(li)想(xiang)(xiang)與現(xian)實間的(de)(de)(de)巨大差距,而(er)這個差距對云雀(que)是不存在的(de)(de)(de)。從詩(shi)(shi)的(de)(de)(de)整個調子中(zhong)(zhong)可(ke)以(yi)(yi)看出,雪(xue)萊(lai)雖感(gan)到理(li)想(xiang)(xiang)遙遠的(de)(de)(de)痛苦,仍以(yi)(yi)不斷飛升的(de)(de)(de)積極(ji)情調去超越感(gan)傷。詩(shi)(shi)歌在藝術表現(xian)上很見功力,文(wen)字(zi)洗練(lian),節奏(zou)感(gan)強(qiang),風格清麗明快,而(er)且(qie)文(wen)章有種雄渾磅礴、大開(kai)大闔而(er)又(you)圓融內斂的(de)(de)(de)氣(qi)勢。詩(shi)(shi)歌充滿(man)活力和(he)銳氣(qi),有一種前進的(de)(de)(de)力量。
雪萊十分重視藝術(shu)的(de)(de)(de)(de)社會(hui)意義(yi),認(ren)為藝術(shu)的(de)(de)(de)(de)創(chuang)造是(shi)根(gen)據正義(yi)和美的(de)(de)(de)(de)原則來(lai)促進生活(huo)的(de)(de)(de)(de)改造。詩(shi)人(ren)渲(xuan)染高尚的(de)(de)(de)(de)情操,是(shi)為了(le)引起(qi)讀者普遍的(de)(de)(de)(de)激動,抒寫對(dui)于美德的(de)(de)(de)(de)渴望(wang),是(shi)為了(le)喚醒人(ren)們對(dui)于卑劣欲念(nian)不能相容(rong)的(de)(de)(de)(de)強(qiang)烈感情。他說(shuo):“一首偉大的(de)(de)(de)(de)詩(shi),是(shi)永遠泛溢著(zhu)智慧與快感之流(liu)的(de)(de)(de)(de)不竭源泉(quan)。”《致云雀》幾乎體現和容(rong)納了(le)雪萊詩(shi)論(lun)的(de)(de)(de)(de)全(quan)部要點。
全詩二十(shi)一節。從贊美開始(shi),以感嘆告終。層(ceng)次(ci)分明,結構嚴謹。大體(ti)可分六、七個小段落。
據雪(xue)萊夫人(ren)回憶,這(zhe)首(shou)詩(shi)是(shi)1820年夏季一(yi)個黃昏,雪(xue)萊在萊杭郊野(ye)散步(bu)時聽(ting)到云雀嗚叫(jiao)有感而作(zuo)(zuo)。第(di)一(yi)節寫的(de)似乎就是(shi)詩(shi)人(ren)當時的(de)強(qiang)烈感受和(he)(he)最初反應(ying),其(qi)(qi)余(yu)各(ge)節全都(dou)是(shi)由(you)此生發(fa)出來的(de)。他(ta)首(shou)先對云雀及其(qi)(qi)歌(ge)聲(sheng)作(zuo)(zuo)出總的(de)評價和(he)(he)贊美:稱云雀是(shi)“歡樂(le)的(de)精(jing)靈”,以來自“天堂或天堂的(de)鄰近”,暗示歡樂(le)歌(ge)聲(sheng)的(de)神圣,幾乎等于說:此曲只應(ying)天上有。以“不事雕琢的(de)藝術,傾吐你的(de)衷心”表達了(le)詩(shi)人(ren)的(de)美學觀點,他(ta)認為,好(hao)的(de)詩(shi)歌(ge)應(ying)該是(shi)直接從心靈深處涌現的(de)思想激(ji)情和(he)(he)形象。
第二節是全詩(shi)寫得最美的(de)一(yi)節,是一(yi)切想象的(de)依據(ju)。寫出了云(yun)(yun)雀(que)從地面一(yi)躍而(er)起的(de)典型(xing)運動態勢和邊飛邊唱的(de)典型(xing)習性。第三、四節則在描寫云(yun)(yun)雀(que)升上(shang)晴空(kong)迎接朝陽(yang)和以一(yi)系列歡快明朗的(de)形象感染(ran)讀者的(de)同時又把(ba)讀者的(de)思緒引回云(yun)(yun)雀(que)的(de)歌聲。
第五、六、七(qi)節(jie),詩人以星(xing)光的(de)利箭、明月的(de)清(qing)輝(hui)、霓虹彩霞降(jiang)下的(de)美雨之類視覺(jue)形(xing)象(xiang)描繪聽覺(jue)上的(de)優美感受(shou)。
第八節(jie),直接把云(yun)(yun)雀比(bi)作詩(shi)(shi)人(ren)(ren),說云(yun)(yun)雀“像(xiang)一位詩(shi)(shi)人(ren)(ren),隱身在思想(xiang)的(de)(de)(de)明輝之中,吟(yin)誦(song)著即興的(de)(de)(de)詩(shi)(shi)韻,直到(dao)普天下的(de)(de)(de)同情都被從未留(liu)意過的(de)(de)(de)希望和憂慮(lv)喚醒”,他以(yi)(yi)“即興”再(zai)次(ci)強調好的(de)(de)(de)藝(yi)術(shu)品應是(shi)真情實感(gan)的(de)(de)(de)流露,又(you)以(yi)(yi)“思想(xiang)的(de)(de)(de)明輝”突(tu)出思想(xiang)在藝(yi)術(shu)創作中的(de)(de)(de)地位。最(zui)后兩行則宣揚了詩(shi)(shi)人(ren)(ren)的(de)(de)(de)神圣使命(ming),也就是(shi)雪萊一再(zai)論及的(de)(de)(de)“喚醒同情”。而以(yi)(yi)人(ren)(ren)們(men)“從未留(liu)意過的(de)(de)(de)……”一句則表明詩(shi)(shi)人(ren)(ren)比(bi)一般(ban)人(ren)(ren)敏感(gan),是(shi)“感(gan)受性最(zui)細致(zhi),想(xiang)象(xiang)力(li)最(zui)博(bo)大的(de)(de)(de)人(ren)(ren)”,“立(li)法者和先(xian)知”,應該(gai)有能力(li)有責任,揭示出常人(ren)(ren)未曾留(liu)意的(de)(de)(de)真理。
第九節,他(ta)把云雀鳴聲比作懷春少(shao)女為了“排遣(qian)她為愛所苦的(de)情懷”而(er)唱出的(de)“甜美如愛的(de)歌(ge)曲(qu)”。這正是詩人(ren)的(de)自況。
接(jie)著,他又(you)(you)比(bi)之為飛(fei)螢與(yu)晶瑩(ying)的(de)流光、玫瑰與(yu)醉人的(de)芳香,都像隱(yin)居深閨的(de)少女一樣,不露形影。體現了雪萊所說(shuo),詩人寫詩,并非自求聞達。第十(shi)二(er)節又(you)(you)以晶瑩(ying)閃爍的(de)草地、春霖灑落的(de)聲(sheng)息(xi)、雨(yu)后(hou)蘇醒(xing)的(de)花蕾這三個密集的(de)形象帶出三個概括性(xing)強而準確的(de)形容(rong)詞(ci):明朗、清新、歡悅(yue),在更高(gao)二(er)個層次,對云雀歌聲(sheng)的(de)優(you)美品(pin)質(zhi)作出判斷。
第四小段,從第十三節(jie)(jie)到第十五(wu)節(jie)(jie),探討美的根(gen)源。“飛禽或(huo)是精靈”,呼(hu)應(ying)第一節(jie)(jie)的“歡樂的精靈,你(ni)似乎從不是飛禽”。然后以設問(wen)的方式(shi)給予答案。
雪萊認為(wei),沒有高(gao)尚(shang)的(de)(de)(de)思想、情操(cao)便無從創造美的(de)(de)(de)藝術(shu)作(zuo)品。“贊(zan)婚的(de)(de)(de)合唱”和“凱旋的(de)(de)(de)歡(huan)歌”之所以必(bi)定貧乏(fa),是因為(wei)在他看來,傳(chuan)統的(de)(de)(de)婚姻制度(du)不過是人壓迫人的(de)(de)(de)秩(zhi)序的(de)(de)(de)一(yi)個組成部分,而帶來“凱旋”的(de)(de)(de)戰爭和暴力本身(shen)則是“一(yi)切罪惡的(de)(de)(de)根源”。
第十五節提出了(le)藝(yi)(yi)術與生(sheng)活和自(zi)然(ran)的(de)(de)關(guan)系。雪(xue)萊(lai)(lai)認為,藝(yi)(yi)術是生(sheng)活的(de)(de)((J準妙惟肖的(de)(de)再現”。雪(xue)萊(lai)(lai)也(ye)非常重(zhong)視想(xiang)象(xiang),“詩可以解作想(xiang)象(xiang)的(de)(de)表現”。不過,他所(suo)推崇(chong)的(de)(de)想(xiang)象(xiang)也(ye)來源(yuan)于生(sheng)活。他在談到自(zi)然(ran)風(feng)光、山川姿色、人間(jian)暴政(zheng)、戰爭場景和人類各(ge)種文明成(cheng)就時說:“我就是從這些源(yuan)泉中吸取了(le)我的(de)(de)詩歌形象(xiang)的(de)(de)養料。”綺麗(li)的(de)(de)浪(lang)漫主義之花,也(ye)深深植根(gen)于現實生(sheng)活的(de)(de)土(tu)壤。
第(di)十(shi)六節、第(di)十(shi)六節說,云雀(que)歌聲之(zhi)所以甜(tian)美(mei)歡快,是因為(wei)云雀(que)“愛(ai),卻(que)從不(bu)知曉過(guo)分(fen)充滿愛(ai)的(de)(de)(de)悲哀”。第(di)十(shi)七節談(tan)到了死(si)亡(wang)(wang)。人(ren)總認(ren)(ren)(ren)為(wei)一切(qie)生(sheng)靈最大(da)的(de)(de)(de)痛(tong)苦莫過(guo)于失去生(sheng)命。而(er)(er)雪萊(lai)認(ren)(ren)(ren)為(wei),在參透了生(sheng)死(si)真(zhen)諦之(zhi)后,便(bian)可(ke)達(da)到無所畏懼、無所掛(gua)礙(ai)的(de)(de)(de)坦蕩境地。雪萊(lai)認(ren)(ren)(ren)為(wei)有理(li)(li)性的(de)(de)(de)人(ren)應該造福人(ren)類,這(zhe)是生(sheng)命的(de)(de)(de)價值。而(er)(er)高(gao)尚的(de)(de)(de)靈魂永(yong)生(sheng)不(bu)死(si),只會回(hui)歸到他所來自的(de)(de)(de)本源而(er)(er)和“宇宙精神”合(he)一,那時,死(si)去的(de)(de)(de)將是死(si)亡(wang)(wang)。這(zhe)種理(li)(li)解,也正(zheng)是雪萊(lai)雖時刻預感死(si)亡(wang)(wang)臨(lin)近而(er)(er)始終樂(le)觀豁(huo)達(da)的(de)(de)(de)重要原因。
云雀,是理想化(hua)了的(de)詩(shi)人。
以(yi)下三節,體(ti)現(xian)了(le)浪(lang)漫主義(yi)詩歌的(de)(de)共同特征(zheng):歌頌自然,以(yi)反襯人(ren)(ren)類社(she)會(hui)的(de)(de)丑惡(e)和人(ren)(ren)的(de)(de)不(bu)幸,但也揭示(shi)了(le)某(mou)種真(zhen)(zhen)理:“我(wo)(wo)們(men)(men)瞻前顧后,為了(le)不(bu)存(cun)在的(de)(de)事(shi)物(wu)自擾,我(wo)(wo)們(men)(men)最真(zhen)(zhen)摯(zhi)的(de)(de)笑,也交織著(zhu)某(mou)種苦惱,我(wo)(wo)們(men)(men)最美的(de)(de)音樂是最能(neng)傾訴哀思的(de)(de)曲調。”讀到此處(chu),現(xian)實生活中的(de)(de)人(ren)(ren)們(men)(men),能(neng)不(bu)產生共鳴(ming)?
第二十節對(dui)云雀歌聲的(de)美(mei)(mei)妙(miao)進一(yi)步概括,同(tong)時(shi)表明,藝術(shu)作品之(zhi)所以美(mei)(mei)妙(miao)而(er)富饒,是因(yin)為作者具(ju)有不凡的(de)品質,高超的(de)藝術(shu)技巧只(zhi)能為“鄙棄塵土”的(de)藝術(shu)大師所用。
“鄙棄塵(chen)土(tu)”,既指云雀“從地面一躍(yue)而上”,也指擺脫陳腐、庸俗的(de)(de)思想感情的(de)(de)拘束。雪萊說(shuo):“詩(shi)(shi)人的(de)(de)言語(yu)總是隱喻的(de)(de)”,全(quan)詩(shi)(shi)在(zai)使用大量的(de)(de)明喻和(he): 暗喻描繪(hui)云雀及其歌聲(sheng)的(de)(de)同時,塑造(zao)了一個象征(zheng),一個理想藝術大師的(de)(de)形(xing)i 象。這里的(de)(de)隱喻以(yi)雙(shuang)關的(de)(de)形(xing)式又一次呼應(ying)第(di)一節的(de)(de)暗示(shi):此曲(qu)只(zhi)應(ying)天上有。
最后,詩人以感嘆的(de)口吻表達了他的(de)愿望和抱負。云(yun)雀所熟知的(de)歡 欣,就是和美好的(de)理想、高尚(shang)的(de)情(qing)操、對于同類真(zhen)摯(zhi)強烈的(de)愛聯(lian)系在(zai)一(yi)起的(de)歡欣。
《致云雀》全詩無一處(chu)不寫云雀,同時,無一處(chu)不有雪萊(lai)的自我(wo)(wo),是詩人理想化(hua)的自我(wo)(wo)寫照。如(ru)布朗兌斯所(suo)說,雪萊(lai)的自我(wo)(wo)大到足以擁(yong)抱全宇宙。
雪萊說:“一(yi)切崇高的(de)(de)詩都是無限的(de)(de),它好像第一(yi)顆橡(xiang)實,潛(qian)藏著所(suo)有橡(xiang)樹。我們(men)固然可(ke)以拉開一(yi)層(ceng)層(ceng)的(de)(de)罩紗,可(ke)是潛(qian)藏在(zai)意義深處的(de)(de)赤裸的(de)(de)美卻從不曾完全(quan)被揭露過。”《致(zhi)云雀》正是這樣(yang)一(yi)首(shou)崇高的(de)(de)詩,理(li)(li)解《致(zhi)云雀》可(ke)以成為理(li)(li)解雪萊其人(ren)其詩的(de)(de)一(yi)把金鑰(yao)匙。
《致(zhi)云(yun)雀(que)》的二十一節(jie),每節(jie)都由四個(ge)揚(yang)抑格三音步(bu)詩行(xing)和一個(ge)抑揚(yang)格六音步(bu)詩行(xing)構成,韻式是(shi)(shi)(shi)(shi)ababb。這種四短(duan)一長的設計,是(shi)(shi)(shi)(shi)模擬云(yun)雀(que):每陣嗚叫(jiao),總(zong)是(shi)(shi)(shi)(shi)在短(duan)促的幾(ji)聲之后拖帶一長聲尾音。‘盡(jin)管雪萊說:“詩是(shi)(shi)(shi)(shi)一扁(bian)閃著電(dian)光的劍(jian)(jian),永遠沒(mei)有劍(jian)(jian)鞘,因為電(dian)光會把藏劍(jian)(jian)的鞘焚(fen)毀(hui)。”但是(shi)(shi)(shi)(shi),《致(zhi)云(yun)雀(que)》的劍(jian)(jian)與鞘似乎正好匹(pi)配。
《致(zhi)云雀(que)》作為(wei)內容與形式完美統一(yi)的典范,稱得上(shang)清新(xin)俊逸,不同凡響(xiang),以至比雪(xue)萊年長22歲,同樣寫過(guo)云雀(que)的前輩大詩人威廉·華茲華斯讀(du)后(hou)也不能不自嘆弗如。(江(jiang) 楓)