Hail to thee, blithe Spirit!
Bird thou never wert,
That from Heaven, or near it,
Pourest thy full heart,
In profuse strains of unpremeditated art.
Higher still and higher,
From the earth thou springest,
Like a cloud of fire;
The blue deep thou wingest,
And singing still dost soar, and soaring ever singest.
In the golden lightning,
Of the sunken sun,
O‘er which clouds are bright’ning,
Thou dost float and run,
Like an unbodied joy whose race is just begun.
The pale purple even,
Melts around thy flight;
Like a star of Heaven,
In the broad daylight,
Thou art unseen, but yet I hear thy shrill delight;
Keen as are the arrows,
Of that silver sphere,
Whose intense lamp narrows,
In the white dawn clear,
Until we hardly see--we feel that it is there.
All the earth and air,
With thy voice is loud.
As,when night is bare.
From one lonely cloud,
The moon rains out her beams, and heaven is overflowed.
What thou art we know not;
What is most like thee?
From rainbow clouds there flow not,
Drops so bright to see,
As from thy presence showers a rain of melody.
Like a poet hidden,
In the light of thought,
Singing hymns unbidden,
Till the world is wrought,
To sympathy with hopes and fears it heeded not;
Like a high-born maiden,
In a palace tower,
Soothing her love-laden,
Soul in secret hour,
With music sweet as love, which overflows her bower;
Like a glow-worm golden,
In a dell of dew,
Scattering unbeholden,
Its aerial hue.
Among the flowers and grass, which screen it from the view:
Like a rose embowered,
In its own green leaves,
By warm winds deflowered,
Till the scent it gives,
Makes faint with too much sweet these heavy-winged thieves.
Sound of vernal showers,
On the twinkling grass,
Rain-awakened flowers,
All that ever was,
Joyous, and clear,and fresh,thy music doth surpass.
Teach us,sprite or bird,
What sweet thoughts are thine,
I have never heard,
Praise of love or wine,
That panted forth a flood of rapture so divine.
Chorus hymeneal,
Or triumphal chaunt,
Matched with thine, would be all,
But an empty vaunt,
A thing wherein we feel there is some hidden want.
What objects are the fountains,
Of thy happy strain?
What fields, or waves, or mountains?
What shapes of sky or plain?
What love of thine own kind? what ignorance of pain?
With thy clear keen joyance,
Languor cannot be,
Shadow of annoyance,
Never came near thee.
Thou lovest,but ne'er knew love's sad satiety.
Waking or asleep,
Thou of death must deem,
Things more true and deep,
Than we mortals dream,
Or how could thy notes flow in such a crystal stream?
We look before and after,
And pine for what is not,
Our sincerest laughter,
With some pain is fraught;
Our sweetest songs are those that tell of saddest thought.
Yet if we could scorn,
Hate ,and pride,and fear;
If we were things born,
Not to shed a tear,
I know not how thy joy we ever should come near.
Better than all measures,
Of delightful sound,
Better than all treasures,
That in books are found,
Thy skill to poet were, thou scorner of the ground!
Teach me half the gladness,
That thy brain must know,
Such harmonious madness,
From my lips would flow,
The world should listen then, as I am listening now!
致云雀
(英(ying))雪萊——江楓(feng)譯(yi)
你好呵,歡樂的精(jing)靈!
你似乎從不(bu)是(shi)飛(fei)禽,
從(cong)天堂(tang)或天堂(tang)的(de)鄰邊(bian),
以酣暢淋漓的樂音,
不事雕(diao)琢的(de)藝術,傾吐(tu)你的(de)衷心(xin)。
向上,再向高處飛翔(xiang),
從(cong)地面(mian)你一躍而(er)起,
像(xiang)一片烈火(huo)的青(qing)云,
掠過蔚(yu)藍的天心,
永(yong)遠(yuan)歌(ge)唱(chang)著(zhu)飛(fei)翔,飛(fei)翔著(zhu)歌(ge)唱(chang)。
地(di)平線下的太陽,
放射出金色(se)的電閃,
晴(qing)空里霞(xia)蔚云蒸,
你沐浴著明光(guang)飛行,
似(si)不具形體(ti)的喜悅剛(gang)開(kai)始迅(xun)疾(ji)的遠去。
淡淡的絳紫色黃(huang)昏(hun),
在你的航程周圍(wei)消融(rong),
像晝空的一顆星星,
雖(sui)然,看(kan)不見形影,
卻(que)可以聽得清你那歡樂的強音——
那犀利明(ming)快的樂音,
似銀色星光的利劍,
它那強(qiang)烈的明燈,
在晨曦中逐漸暗(an)淡,
直(zhi)到(dao)難以分辨,卻(que)能感覺到(dao)就(jiu)在空中。
整(zheng)個大(da)地和大(da)氣,
響徹你婉轉的歌聲(sheng),
仿佛在荒涼的黑夜,
從一(yi)片孤云背(bei)后,
明月射出光(guang)芒,清輝洋溢宇宙(zhou)。
我們不(bu)知(zhi)你是(shi)什(shen)么
什么和你最為相似?
從霓虹似的彩霞,
也難降(jiang)這樣美(mei)的雨,
能和隨你出現降下的樂曲甘霖(lin)相(xiang)較。
像一位詩人,
隱身在思(si)想的明(ming)輝(hui)之間。
吟誦(song)著即興的詩韻,
直到普天下的(de)同(tong)情,
都被未(wei)曾留意過的希望和(he)憂慮(lv)喚醒。
像一位高貴(gui)的少女,
居住在深宮的樓臺,
在寂(ji)寞難言的(de)時刻,
排遣為愛所苦的情愫,
甜美有(you)如愛(ai)情(qing)的歌曲溢出(chu)閨閣之外。
像(xiang)一只金色(se)的螢火蟲(chong),
在凝(ning)露的深山(shan)幽谷,
不(bu)顯露出行止影(ying)蹤(zong),
把晶瑩的流光傳播,
在遮斷我們視線的鮮(xian)花芳草(cao)叢(cong)間。
像被她自己的(de)綠葉
蔭蔽著的一朵玫瑰,
遭受(shou)到熱風的摧殘,
直到它的(de)馥(fu)郁芬芳(fang)
以過濃的香(xiang)甜(tian)使魯莽的飛賊沉醉(zui)。
晶瑩閃爍的草坪,
春霖灑落時(shi)的聲(sheng)息(xi),
雨后蘇(su)醒了的(de)花(hua)蕾(lei),
稱得上明朗、歡悅,
清新的一切,都(dou)及不上(shang)你的音樂。
飛禽或是精靈,
有什(shen)么(me)甜(tian)美的思(si)緒在你心(xin)頭(tou)?
我從來沒有聽到過,
愛情(qing)或是醇酒的(de)頌(song)歌,
能夠迸(beng)涌(yong)出這樣(yang)神圣的極樂之(zhi)音。
是贊(zan)婚的(de)合唱也罷,
是(shi)凱旋的歡(huan)歌也罷,
和你的樂聲(sheng)相比(bi),
不過是(shi)空(kong)洞的浮景(jing),
人們(men)可以(yi)覺察(cha)到(dao),其中總有著空虛。
什么樣的物象或事件,
是你那(nei)歡歌的源(yuan)泉?
田野(ye)、波濤或山巒?
空中、陸上的(de)形態?
是對同類的愛,還是對痛苦(ku)的抵觸?
有你明澈強烈(lie)的(de)歡快,
使(shi)倦怠永不會出現悲懊
煩惱的陰影從來
接近不得你的身邊,
你愛,卻(que)從不(bu)知曉(xiao)過分充滿愛的悲。
是(shi)醒來或(huo)是(shi)睡(shui)去,
你對死亡的理解(jie)一定比
我們凡人夢到的
更加深刻真切,否(fou)則
你的樂曲音(yin)流,怎么(me)像液態(tai)的水晶涌瀉?
我們瞻前(qian)顧后(hou),為(wei)了
不存在的事(shi)物自憂,
我們最真摯的笑,
也交織著某種痛苦,
我們(men)最(zui)美的音樂(le),是最(zui)能傾(qing)訴(su)哀思的曲(qu)調。
可是(shi),即使我們能擯棄(qi)
憎恨(hen)、傲慢和恐懼,
即使我們生來(lai)不(bu)能
拋灑一滴眼淚,
我們也不知,怎(zen)樣(yang)才(cai)能接近于你的(de)歡愉。
比一切歡(huan)樂(le)的音律,
更加甜蜜美妙,
比一切(qie)書中(zhong)的(de)寶庫,
更加豐盛富饒,
這(zhe)就是鄙(bi)棄(qi)塵土(tu)的(de)你啊你的(de)藝術技(ji)巧(qiao)。
教給我一半你的心
必定是熟知的歡(huan)喜,
和諧(xie)、熾熱的激情
就會流出我(wo)的雙唇,
全世界(jie)就會像此刻的我——側耳傾聽。
珀西(xi)·比(bi)希·雪(xue)萊,是英國文學史上最有(you)才華的抒情(qing)(qing)詩人之一(yi),被譽為是詩人中的詩人。他最有(you)名(ming)的作品(pin)是《西(xi)風頌》、《云》以及(ji)《致云雀》,它們堪稱是抒情(qing)(qing)詩歌中的極(ji)品(pin)。
雪萊的詩歌(ge)象征(zheng)意義很強,主(zhu)要以(yi)嚴肅(su)為(wei)主(zhu),常(chang)常(chang)流露出詩人傷感(gan)的愁緒,但是(shi)他有的作品也具(ju)有詼諧、諷刺(ci)的特點。
《致云雀》是雪萊抒情詩不朽杰(jie)作之一。他以獨(du)特的(de)藝術(shu)構思生動地描繪云雀的(de)同時,也以飽滿的(de)激情寫出了他自己的(de)精神(shen)境界、美學理想和藝術(shu)抱負。
詩中,詩人(ren)運(yun)用(yong)浪(lang)漫主義的(de)(de)手法,熱(re)情地贊頌(song)了云(yun)雀(que)。在詩人(ren)的(de)(de)筆(bi)下,云(yun)雀(que)是歡樂、光(guang)明、美麗的(de)(de)象(xiang)征。詩人(ren)運(yun)用(yong)比(bi)喻(yu)、類比(bi)、設問的(de)(de)方式,對云(yun)雀(que)加(jia)以(yi)描繪。他把(ba)云(yun)雀(que)比(bi)作(zuo)(zuo)詩人(ren),比(bi)作(zuo)(zuo)深閨中的(de)(de)少女,比(bi)作(zuo)(zuo)螢火蟲,使云(yun)雀(que)美麗的(de)(de)形象(xiang)生(sheng)動地展現在讀者的(de)(de)面前。詩人(ren)把(ba)云(yun)雀(que)的(de)(de)歌聲同春雨、婚禮上的(de)(de)合唱、勝利的(de)(de)歌聲相(xiang)比(bi),突出云(yun)雀(que)歌聲所具有(you)的(de)(de)巨大力(li)量(liang)。詩歌節(jie)奏(zou)短促、輕快、流暢、激昂,節(jie)與節(jie)之間,環環相(xiang)扣,層(ceng)層(ceng)推(tui)進(jin),極具藝術感染力(li)。
雪萊詩(shi)(shi)中這一(yi)(yi)云(yun)(yun)雀形象,并不(bu)純(chun)然是自(zi)然界中的(de)(de)(de)(de)云(yun)(yun)雀,而是詩(shi)(shi)人(ren)的(de)(de)(de)(de)理(li)想(xiang)自(zi)我(wo)形象或詩(shi)(shi)人(ren)理(li)想(xiang)的(de)(de)(de)(de)形象載體。詩(shi)(shi)人(ren)和(he)云(yun)(yun)雀在(zai)許多方(fang)面都很(hen)(hen)相(xiang)似:都追求光明,蔑視地面,都向往理(li)想(xiang)的(de)(de)(de)(de)世界。所(suo)不(bu)同的(de)(de)(de)(de)只是詩(shi)(shi)人(ren)痛苦地感(gan)(gan)到(dao)了理(li)想(xiang)與(yu)現實間的(de)(de)(de)(de)巨大差距(ju),而這個差距(ju)對(dui)云(yun)(yun)雀是不(bu)存在(zai)的(de)(de)(de)(de)。從詩(shi)(shi)的(de)(de)(de)(de)整個調子中可以(yi)看出,雪萊雖感(gan)(gan)到(dao)理(li)想(xiang)遙遠的(de)(de)(de)(de)痛苦,仍以(yi)不(bu)斷飛升的(de)(de)(de)(de)積極情(qing)調去超越(yue)感(gan)(gan)傷。詩(shi)(shi)歌(ge)在(zai)藝術表現上(shang)很(hen)(hen)見功力,文(wen)字(zi)洗練,節(jie)奏感(gan)(gan)強,風(feng)格清(qing)麗明快,而且(qie)文(wen)章(zhang)有種雄渾磅礴(bo)、大開大闔而又圓(yuan)融內(nei)斂(lian)的(de)(de)(de)(de)氣勢。詩(shi)(shi)歌(ge)充滿活力和(he)銳氣,有一(yi)(yi)種前進的(de)(de)(de)(de)力量。
雪萊十分(fen)重視藝術(shu)的(de)(de)(de)社會意義,認為藝術(shu)的(de)(de)(de)創造是根據(ju)正義和美(mei)的(de)(de)(de)原則來促(cu)進生活(huo)的(de)(de)(de)改造。詩人渲染(ran)高尚(shang)的(de)(de)(de)情操,是為了引起讀(du)者(zhe)普遍的(de)(de)(de)激(ji)動,抒寫對(dui)于(yu)美(mei)德的(de)(de)(de)渴望,是為了喚醒人們對(dui)于(yu)卑(bei)劣欲(yu)念不能相容(rong)的(de)(de)(de)強烈感(gan)情。他說:“一首偉(wei)大的(de)(de)(de)詩,是永遠(yuan)泛溢(yi)著智慧與快感(gan)之流的(de)(de)(de)不竭源泉。”《致云雀(que)》幾乎體現和容(rong)納了雪萊詩論的(de)(de)(de)全部要點。
全詩二(er)十一節。從贊美開始,以感嘆告(gao)終(zhong)。層次(ci)分明,結構(gou)嚴謹。大(da)體可分六、七個(ge)小段落。
據(ju)雪(xue)萊夫人(ren)回憶(yi),這首詩是(shi)(shi)(shi)1820年夏季一(yi)個黃昏,雪(xue)萊在(zai)萊杭郊野(ye)散步時(shi)聽到云雀嗚叫有感(gan)而作。第一(yi)節(jie)寫(xie)的(de)似乎就是(shi)(shi)(shi)詩人(ren)當時(shi)的(de)強烈感(gan)受和(he)最初反應,其(qi)余各節(jie)全都是(shi)(shi)(shi)由(you)此(ci)生發出來(lai)的(de)。他(ta)首先(xian)對云雀及其(qi)歌(ge)聲作出總(zong)的(de)評價和(he)贊美(mei):稱云雀是(shi)(shi)(shi)“歡樂(le)的(de)精靈”,以來(lai)自“天(tian)堂或天(tian)堂的(de)鄰近(jin)”,暗示歡樂(le)歌(ge)聲的(de)神圣,幾乎等于說:此(ci)曲只應天(tian)上(shang)有。以“不(bu)事雕琢的(de)藝術,傾吐你的(de)衷心”表達了詩人(ren)的(de)美(mei)學觀點(dian),他(ta)認為,好的(de)詩歌(ge)應該是(shi)(shi)(shi)直(zhi)接從心靈深處涌現(xian)的(de)思想激(ji)情和(he)形象。
第(di)二節是全(quan)詩寫(xie)得最美的(de)(de)(de)一(yi)(yi)節,是一(yi)(yi)切想(xiang)象的(de)(de)(de)依據。寫(xie)出了云雀從地(di)面一(yi)(yi)躍而(er)起的(de)(de)(de)典(dian)型(xing)運動態勢和邊(bian)飛邊(bian)唱的(de)(de)(de)典(dian)型(xing)習(xi)性。第(di)三、四節則在(zai)描(miao)寫(xie)云雀升(sheng)上晴空迎接(jie)朝陽和以一(yi)(yi)系列歡快明朗(lang)的(de)(de)(de)形(xing)象感染讀(du)者的(de)(de)(de)同時又把(ba)讀(du)者的(de)(de)(de)思(si)緒引回云雀的(de)(de)(de)歌聲。
第(di)五、六、七節,詩(shi)人以(yi)星光(guang)的(de)利(li)箭、明(ming)月的(de)清輝、霓虹(hong)彩(cai)霞降下的(de)美(mei)(mei)雨之類視覺形(xing)象描繪聽覺上的(de)優美(mei)(mei)感受(shou)。
第八節,直接把云雀比作詩(shi)(shi)人(ren),說云雀“像一位詩(shi)(shi)人(ren),隱(yin)身在思(si)想的(de)明(ming)輝之(zhi)中(zhong),吟誦(song)著即(ji)興的(de)詩(shi)(shi)韻,直到普天下的(de)同(tong)情都被從未留(liu)意過(guo)(guo)的(de)希望和(he)憂慮(lv)喚醒”,他(ta)以“即(ji)興”再(zai)次(ci)強調(diao)好的(de)藝(yi)術品(pin)應(ying)是真(zhen)情實(shi)感的(de)流露(lu),又以“思(si)想的(de)明(ming)輝”突出思(si)想在藝(yi)術創作中(zhong)的(de)地位。最(zui)后(hou)兩行則(ze)宣揚(yang)了詩(shi)(shi)人(ren)的(de)神圣使命,也(ye)就是雪萊一再(zai)論及的(de)“喚醒同(tong)情”。而以人(ren)們“從未留(liu)意過(guo)(guo)的(de)……”一句(ju)則(ze)表明(ming)詩(shi)(shi)人(ren)比一般人(ren)敏感,是“感受(shou)性最(zui)細致,想象力(li)最(zui)博大(da)的(de)人(ren)”,“立法者(zhe)和(he)先知”,應(ying)該有(you)能(neng)力(li)有(you)責(ze)任,揭示出常人(ren)未曾留(liu)意的(de)真(zhen)理。
第九節(jie),他把云雀鳴聲比作懷春少女為(wei)了“排(pai)遣她為(wei)愛(ai)所(suo)苦的(de)情懷”而唱出(chu)的(de)“甜美(mei)如愛(ai)的(de)歌曲”。這正(zheng)是(shi)詩(shi)人的(de)自(zi)況。
接著,他又比(bi)之為(wei)飛螢與晶(jing)瑩的(de)(de)流光、玫瑰(gui)與醉人(ren)的(de)(de)芳香(xiang),都像隱居深閨的(de)(de)少女一樣,不(bu)露(lu)形(xing)(xing)影。體(ti)現了(le)雪萊(lai)所說,詩(shi)(shi)人(ren)寫詩(shi)(shi),并非自(zi)求聞達。第十二(er)節(jie)又以晶(jing)瑩閃爍的(de)(de)草地、春霖灑(sa)落的(de)(de)聲息、雨(yu)后(hou)蘇醒的(de)(de)花蕾這三(san)個密集的(de)(de)形(xing)(xing)象帶出(chu)三(san)個概括性強而準(zhun)確(que)的(de)(de)形(xing)(xing)容詞:明(ming)朗、清新(xin)、歡悅,在更高二(er)個層次,對云(yun)雀(que)歌聲的(de)(de)優美(mei)品質(zhi)作出(chu)判斷。
第(di)四小段(duan),從第(di)十(shi)三節到第(di)十(shi)五節,探討美的根源。“飛禽或(huo)是精靈”,呼(hu)應第(di)一(yi)節的“歡樂的精靈,你似(si)乎從不(bu)是飛禽”。然后以設問的方式給予(yu)答案。
雪萊認為(wei)(wei),沒有高尚(shang)的(de)(de)(de)(de)思想、情操便(bian)無從創造美的(de)(de)(de)(de)藝術作品。“贊婚的(de)(de)(de)(de)合唱”和(he)“凱(kai)旋的(de)(de)(de)(de)歡歌”之所以必(bi)定貧(pin)乏,是因為(wei)(wei)在他看來(lai),傳統的(de)(de)(de)(de)婚姻制度不過是人壓迫人的(de)(de)(de)(de)秩序的(de)(de)(de)(de)一個組成(cheng)部分,而帶來(lai)“凱(kai)旋”的(de)(de)(de)(de)戰爭和(he)暴力(li)本(ben)身則是“一切(qie)罪(zui)惡的(de)(de)(de)(de)根源”。
第十五節提(ti)出了(le)藝術(shu)與生活(huo)(huo)和自(zi)然的(de)(de)關系(xi)。雪(xue)萊認為,藝術(shu)是(shi)生活(huo)(huo)的(de)(de)((J準妙惟肖的(de)(de)再現”。雪(xue)萊也(ye)非常(chang)重(zhong)視想象,“詩(shi)可(ke)以(yi)解(jie)作想象的(de)(de)表現”。不過,他(ta)所推崇的(de)(de)想象也(ye)來源于(yu)生活(huo)(huo)。他(ta)在(zai)談到自(zi)然風光、山川姿色、人間暴政、戰爭場景和人類各種(zhong)文明成(cheng)就時(shi)說(shuo):“我就是(shi)從這些源泉中吸取了(le)我的(de)(de)詩(shi)歌形象的(de)(de)養料。”綺麗的(de)(de)浪(lang)漫主義之花(hua),也(ye)深(shen)深(shen)植根于(yu)現實生活(huo)(huo)的(de)(de)土壤。
第十(shi)(shi)六(liu)節、第十(shi)(shi)六(liu)節說,云(yun)雀歌(ge)聲之所以(yi)甜(tian)美歡快,是(shi)因(yin)為(wei)(wei)云(yun)雀“愛,卻從不知曉過分(fen)充滿愛的(de)悲哀(ai)”。第十(shi)(shi)七節談到(dao)了死(si)(si)(si)亡(wang)。人(ren)(ren)總(zong)認(ren)為(wei)(wei)一切生(sheng)(sheng)靈最大的(de)痛苦(ku)莫過于失去生(sheng)(sheng)命。而(er)雪(xue)萊(lai)認(ren)為(wei)(wei),在參透了生(sheng)(sheng)死(si)(si)(si)真諦(di)之后,便可達到(dao)無所畏懼、無所掛礙(ai)的(de)坦蕩境地。雪(xue)萊(lai)認(ren)為(wei)(wei)有(you)理(li)性的(de)人(ren)(ren)應該造福人(ren)(ren)類,這(zhe)是(shi)生(sheng)(sheng)命的(de)價值。而(er)高尚(shang)的(de)靈魂永生(sheng)(sheng)不死(si)(si)(si),只會回(hui)歸到(dao)他(ta)所來自的(de)本源而(er)和(he)“宇宙精神”合一,那時(shi),死(si)(si)(si)去的(de)將是(shi)死(si)(si)(si)亡(wang)。這(zhe)種(zhong)理(li)解,也正是(shi)雪(xue)萊(lai)雖(sui)時(shi)刻預(yu)感死(si)(si)(si)亡(wang)臨近而(er)始終(zhong)樂觀豁達的(de)重要原因(yin)。
云雀,是理想化了的(de)詩人。
以下三節,體現了浪漫主(zhu)義詩(shi)歌(ge)的(de)共(gong)同特征(zheng):歌(ge)頌自然(ran),以反襯人類(lei)社會的(de)丑惡和(he)人的(de)不(bu)幸,但也揭示了某種(zhong)(zhong)真理:“我們瞻前(qian)顧后,為(wei)了不(bu)存在的(de)事(shi)物(wu)自擾,我們最真摯的(de)笑,也交織(zhi)著某種(zhong)(zhong)苦惱,我們最美(mei)的(de)音樂是最能傾訴哀思的(de)曲(qu)調。”讀到(dao)此處,現實(shi)生活中的(de)人們,能不(bu)產生共(gong)鳴?
第二十節對云(yun)雀歌聲的美妙進(jin)一步概括,同時表明,藝(yi)術(shu)作品(pin)之(zhi)所以美妙而富饒,是(shi)因(yin)為作者具有不凡的品(pin)質(zhi),高超的藝(yi)術(shu)技巧(qiao)只能為“鄙棄塵土”的藝(yi)術(shu)大師所用。
“鄙棄塵土”,既指(zhi)云(yun)雀“從地面一(yi)(yi)躍而上”,也指(zhi)擺脫(tuo)陳腐、庸俗的(de)思想(xiang)感(gan)情的(de)拘束。雪萊說:“詩人的(de)言語(yu)總是隱喻(yu)(yu)的(de)”,全詩在使用大量的(de)明喻(yu)(yu)和: 暗(an)喻(yu)(yu)描繪云(yun)雀及(ji)其歌聲的(de)同時,塑造了一(yi)(yi)個象(xiang)征,一(yi)(yi)個理想(xiang)藝(yi)術大師的(de)形i 象(xiang)。這(zhe)里的(de)隱喻(yu)(yu)以雙(shuang)關(guan)的(de)形式(shi)又一(yi)(yi)次呼應第一(yi)(yi)節的(de)暗(an)示:此曲只應天上有。
最后,詩人以感嘆的(de)(de)口吻表達(da)了他的(de)(de)愿望(wang)和抱(bao)負。云雀(que)所(suo)熟知的(de)(de)歡 欣,就是和美好的(de)(de)理想、高尚的(de)(de)情(qing)操、對于同類真摯強烈的(de)(de)愛聯系在一起的(de)(de)歡欣。
《致云(yun)雀》全詩無(wu)一處不寫(xie)云(yun)雀,同時,無(wu)一處不有雪萊的自我(wo),是(shi)詩人理想(xiang)化的自我(wo)寫(xie)照。如(ru)布朗兌斯所說,雪萊的自我(wo)大到足(zu)以擁抱全宇宙(zhou)。
雪萊說:“一切崇高(gao)的(de)詩都(dou)是無(wu)限的(de),它(ta)好像第一顆橡實,潛(qian)藏(zang)著所有(you)橡樹。我們固(gu)然可以(yi)拉開一層層的(de)罩紗(sha),可是潛(qian)藏(zang)在意(yi)義深處(chu)的(de)赤裸的(de)美卻從(cong)不曾完全(quan)被揭(jie)露過。”《致云雀(que)》正是這樣(yang)一首崇高(gao)的(de)詩,理解《致云雀(que)》可以(yi)成為理解雪萊其(qi)(qi)人其(qi)(qi)詩的(de)一把(ba)金(jin)鑰匙(chi)。
《致(zhi)云(yun)(yun)(yun)雀》的二十一(yi)節,每節都由四個揚抑格三音步(bu)詩行(xing)和(he)一(yi)個抑揚格六音步(bu)詩行(xing)構(gou)成,韻式是(shi)(shi)ababb。這(zhe)種四短一(yi)長的設計,是(shi)(shi)模擬云(yun)(yun)(yun)雀:每陣嗚叫,總(zong)是(shi)(shi)在短促的幾聲之后(hou)拖帶一(yi)長聲尾音。‘盡管雪萊說(shuo):“詩是(shi)(shi)一(yi)扁閃著電光的劍(jian),永遠沒有(you)劍(jian)鞘,因(yin)為(wei)電光會把(ba)藏(zang)劍(jian)的鞘焚(fen)毀。”但是(shi)(shi),《致(zhi)云(yun)(yun)(yun)雀》的劍(jian)與鞘似乎正好匹配。
《致(zhi)云(yun)雀》作為內容與形(xing)式完美統一的(de)典范,稱得(de)上清新(xin)俊(jun)逸(yi),不同凡響(xiang),以(yi)至比雪萊年長22歲,同樣(yang)寫過(guo)云(yun)雀的(de)前輩大詩人(ren)威廉·華茲華斯讀后也不能不自嘆弗如(ru)。(江 楓)