《鄘風·相鼠》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jing)》中的一首詩。此詩明為描述老鼠,實(shi)則是統治者用(yong)虛偽(wei)的禮節以欺騙人(ren)民,人(ren)民深惡痛絕(jue),比之為鼠,給予辛(xin)辣(la)的諷(feng)刺。全詩三章(zhang),每章(zhang)四句。三章(zhang)重(zhong)疊(die),以鼠起興,反復類(lei)比,意(yi)思(si)并列,但各(ge)有側重(zhong),通(tong)篇感情強烈(lie),語言尖刻,既一氣貫注,又(you)回流激蕩,增強了諷(feng)刺的力量(liang)。
鄘風⑴·相鼠⑵
相鼠(shu)有皮(pi),人而無儀⑶;人而無儀,不死何為(wei)⑷?
相鼠有齒,人(ren)而(er)無(wu)止(zhi)⑸;人(ren)而(er)無(wu)止(zhi),不(bu)死(si)何(he)俟(si)⑹?
相鼠有體⑺,人而無禮⑻;人而無禮,胡(hu)不(bu)遄死⑼?
⑴鄘(yōng)風:鄘地(di)流行的樂調。《詩經》“十五國風”之一,今存十篇(pian)。
⑵相:視,看。
⑶儀:威(wei)儀,指(zhi)人的舉(ju)止(zhi)作風(feng)大方正派(pai)而言(yan),具有(you)尊嚴的行(xing)為外表(biao)。一說為“禮儀”。
⑷何(he)為:為何(he),為什么。
⑸止(zhi):節制,用禮儀(yi)來(lai)約(yue)束自己的行為(wei)。一說(shuo)假借為(wei)“恥”,一說(shuo)為(wei)“容止(zhi)”,言行舉止(zhi)。
⑹俟(sì):等待。
⑺體:肢體。
⑻禮:禮儀,指知禮儀,或指有教養。
⑼胡:何,為(wei)何,為(wei)什么,怎么。遄(chuan)(chuán):快,速速,趕(gan)快。
看(kan)那老鼠還(huan)有皮,做人怎能沒威儀。做人如(ru)(ru)果沒威儀,不如(ru)(ru)早早就死(si)去。
看那老鼠還(huan)有齒,做人(ren)行為(wei)沒(mei)節制。做人(ren)如(ru)果沒(mei)節制,還(huan)等什(shen)么不去死?
看(kan)那老鼠還有體,做人反而(er)不守禮(li)。做人如果不守禮(li),趕快去死別(bie)遲疑。
《鄘風·相(xiang)鼠》是(shi)一(yi)首諷刺詩,其諷刺的對象,說法不(bu)一(yi)。前人對這個問(wen)題大致上有二說:《毛(mao)詩序(xu)》以為是(shi)刺在位者(zhe)無禮(li)儀,鄭箋(jian)從之(zhi)(zhi);《魯詩》則認為是(shi)妻諫夫,班固《白(bai)虎通義·諫諍篇》承此說。后(hou)一(yi)說雖然有何楷、魏(wei)源、陳延(yan)杰諸家的闡發(fa),但究(jiu)竟由于所申述的內(nei)容與(yu)此詩所顯露的深惡痛絕的情感不(bu)吻合(he),故(gu)為大多(duo)數說詩者(zhe)所不(bu)取,而從毛(mao)序(xu)鄭箋(jian)之(zhi)(zhi)說。
《鄘風·相鼠》大約是(shi)《詩(shi)經》里罵(ma)人(ren)最(zui)露骨、最(zui)直接、最(zui)解恨的一首。漢儒(ru)們“嫌于虐且(qie)俚(li)矣!”意(yi)思是(shi)最(zui)粗鄙的語言暴(bao)力,是(shi)《詩(shi)》“三百(bai)篇所僅有(you)”。
《詩(shi)經》中(zhong)寫到“鼠(shu)(shu)”的(de)(de)(de)(de)有(you)五首(《小雅·雨(yu)無(wu)正》“鼠(shu)(shu)思泣血”之鼠(shu)(shu)通癙,未計),除此(ci)詩(shi)外,其他(ta)四(si)首都(dou)是(shi)直接(jie)把鼠(shu)(shu)作(zuo)為痛斥或(huo)驅(qu)趕的(de)(de)(de)(de)對象,確實(shi)(shi)“老(lao)鼠(shu)(shu)過街,人(ren)(ren)人(ren)(ren)喊打”,自古而(er)(er)然。而(er)(er)此(ci)詩(shi)卻有(you)所(suo)不(bu)(bu)同,偏(pian)偏(pian)選(xuan)中(zhong)丑陋、狡黠、偷竊成性(xing)的(de)(de)(de)(de)老(lao)鼠(shu)(shu)與衛(wei)國“在(zai)(zai)位(wei)者”作(zuo)對比,公(gong)然判(pan)定那些長著人(ren)(ren)形而(er)(er)寡廉(lian)鮮(xian)恥的(de)(de)(de)(de)在(zai)(zai)位(wei)者連(lian)老(lao)鼠(shu)(shu)也不(bu)(bu)如,詩(shi)人(ren)(ren)不(bu)(bu)僅(jin)痛斥,而(er)(er)且還要(yao)他(ta)們早早死去,以免玷污(wu)“人(ren)(ren)”這個(ge)崇高(gao)的(de)(de)(de)(de)字眼。至于(yu)所(suo)刺的(de)(de)(de)(de)“在(zai)(zai)位(wei)者”是(shi)誰,所(suo)刺何事,雖曾(ceng)有(you)過多(duo)種說法(fa),但已無(wu)法(fa)考實(shi)(shi),翻(fan)開衛(wei)國的(de)(de)(de)(de)史冊,在(zai)(zai)位(wei)者卑鄙齷齪的(de)(de)(de)(de)勾當太多(duo),如州(zhou)吁弒(shi)兄桓公(gong)自立(li)為衛(wei)君、宣公(gong)強娶太子伋(ji)(ji)未婚妻(qi)為婦(fu)、宣公(gong)與宣姜合謀殺太子伋(ji)(ji)、惠公(gong)與兄黔牟為爭位(wei)而(er)(er)開戰、懿公(gong)好鶴淫(yin)樂奢侈(chi)、昭伯與后母宣姜亂(luan)倫等。父(fu)(fu)子反目,兄弟爭立(li),父(fu)(fu)淫(yin)子妻(qi),子奸父(fu)(fu)妾,沒有(you)一(yi)件不(bu)(bu)是(shi)丑惡(e)之極、無(wu)恥之尤。這些在(zai)(zai)位(wei)者確實(shi)(shi)禽獸不(bu)(bu)如,禽獸尚且戀群,而(er)(er)他(ta)們卻是(shi)骨(gu)肉相殘。此(ci)篇詩(shi)人(ren)(ren)咬(yao)牙切齒,是(shi)有(you)感而(er)(er)發(fa)。
此篇三(san)章(zhang)(zhang)(zhang)重(zhong)疊,以鼠起(qi)興,反覆類比,意思并(bing)列,但各有(you)側重(zhong),第一章(zhang)(zhang)(zhang)“無儀”,指(zhi)外表(biao);第二(er)章(zhang)(zhang)(zhang)“無止(zhi)”,指(zhi)內心(xin);第三(san)章(zhang)(zhang)(zhang)“無禮(li)”,指(zhi)行為。三(san)章(zhang)(zhang)(zhang)詩重(zhong)章(zhang)(zhang)(zhang)互足,合(he)起(qi)來才是一個完整的(de)意思,這是《詩經》重(zhong)章(zhang)(zhang)(zhang)的(de)一種(zhong)類型。此詩盡情怒斥(chi),通篇感(gan)情強烈(lie),語言尖刻;每章(zhang)(zhang)(zhang)四句皆(jie)押韻(yun),并(bing)且二(er)、三(san)句重(zhong)復(fu),末(mo)句又反詰進逼,既一氣貫注(zhu),又回流激(ji)蕩,增強了諷刺的(de)力量與風趣的(de)效果。
清代陳(chen)震《讀詩識(shi)小(xiao)錄》:“意在筆先(xian),一波(bo)三(san)折。”
清代(dai)牛運震(zhen)《詩志(zhi)》:“痛呵之詞,幾(ji)于裂眥(zi)。”