溫(wen)潤如玉(yu)是(shi)一個漢語(yu)成語(yu),讀(du)音為wēn rùn rú yù,意思(si)是(shi)如美(mei)玉(yu)般溫(wen)和柔潤且(qie)有(you)光澤。后多用以比喻人的品(pin)性、容(rong)色或(huo)言(yan)(yan)語(yu)的溫(wen)和柔順。多用于描述男子(zi)。出自(zi)《國(guo)風·秦風·小(xiao)戎》里有(you)“言(yan)(yan)念(nian)君子(zi),溫(wen)其如玉(yu)。”
成語溫(wen)潤如玉并沒有(you)原文出處,最(zui)為接近的是(shi)詩經(jing)《國風(feng)·秦風(feng)·小戎》里有(you)“言念君子,溫(wen)其如玉。”
另外,戰(zhan)國(guo)楚(chu)宋玉《神女(nv)賦》中:“貌豐盈以莊姝兮,苞溫(wen)潤(run)之玉顏(yan)。”也包含溫(wen)潤(run)如玉的(de)意思,但這里指的(de)是容(rong)顏(yan),而成語“溫(wen)潤(run)如玉”主(zhu)要是用來(lai)形(xing)容(rong)品性的(de)。
以玉(yu)來形容品性,比較全面(mian)和直接的是在《禮記·聘(pin)義》中曰:“夫昔(xi)者,君(jun)子比德(de)(de)于玉(yu)焉。溫潤而澤,仁也(ye)(ye);縝密以栗,知也(ye)(ye);廉而不劌(gui),義也(ye)(ye);垂之(zhi)如(ru)隊(dui),禮也(ye)(ye);叩之(zhi)其聲清越以長(chang),其終(zhong)詘(chu)然,樂也(ye)(ye);瑕(xia)不掩瑜,瑜不掩瑕(xia),忠也(ye)(ye);孚(fu)尹旁達,信也(ye)(ye);氣如(ru)白虹,天也(ye)(ye);精(jing)神(shen)見于山川,地也(ye)(ye);圭璋特達,德(de)(de)也(ye)(ye);天下莫(mo)不貴者,道也(ye)(ye)。詩云(yun):‘言念君(jun)子,溫其如(ru)玉(yu),故君(jun)子貴之(zhi)也(ye)(ye)’。”
“情深(shen)不壽,強極則辱(ru),謙謙君(jun)子(zi),溫潤(run)如(ru)玉(yu)。”金庸在《書劍(jian)恩仇(chou)錄》中,借乾(qian)隆(long)送陳家洛佩玉(yu)上之刻字,道出自己人生特(te)別推(tui)崇的境界(jie),正是這四(si)句(ju)銘(ming)文。
溫潤(run)(run)如玉這一詞一般情況下描述男子(zi)的(de)(de)比較多,形容(rong)其性格以及帶給周圍人的(de)(de)感(gan)覺。謙謙君(jun)子(zi),溫潤(run)(run)如玉,飛揚跳脫(tuo)的(de)(de)個性不(bu)(bu)屬于(yu)謙謙君(jun)子(zi),因為,玉的(de)(de)光芒(mang)是(shi)凜于(yu)內而(er)(er)非形于(yu)外的(de)(de)。雍(yong)容(rong)自若的(de)(de)神采,豁(huo)達瀟灑的(de)(de)風度(du),不(bu)(bu)露鋒(feng)芒(mang),不(bu)(bu)事張(zhang)揚,無大悲大喜,無偏(pian)執激狂,正所謂“寵辱不(bu)(bu)驚,閑看庭前花(hua)開花(hua)落;去留無意,漫隨天外云卷云舒。”而(er)(er)生命的(de)(de)狀態(tai)在這里呈現出一種成熟的(de)(de)圓潤(run)(run)。
溫(wen)潤用(yong)以(yi)形容玉石(shi),言其質地細(xi)密(mi),光澤柔和;用(yong)以(yi)形容人(ren),指其個性(xing)溫(wen)和,性(xing)情態(tai)度言語等不嚴厲不粗暴(bao),使(shi)人(ren)感到(dao)親切之意(yi)。
溫潤如玉以對(dui)珍(zhen)貴美玉的觸感表(biao)達(da)對(dui)人物的贊美,修辭手法上使用(yong)了通感,該詞表(biao)達(da)的不止(zhi)限(xian)于(yu)外在(zai)的形象之(zhi)美,更(geng)多(duo)的是指人擁有內在(zai)的氣質風度與修養內涵。