嘔(ou)心瀝血(xue)(xue)(拼音:ǒu xīn lì xuè)是(shi)一(yi)則來源于歷(li)史故事(shi)和(he)文人作品的(de)成語(yu),該成語(yu)有兩處來源,其中“嘔(ou)心”出(chu)自唐代李商隱《李賀(he)小傳》,“瀝血(xue)(xue)”出(chu)自唐代韓(han)愈《歸彭城》詩。后(hou)來人們(men)把“嘔(ou)心”和(he)“瀝血(xue)(xue)”合起來,組成了(le)“嘔(ou)心瀝血(xue)(xue)”這個成語(yu)。
成(cheng)語“嘔心(xin)瀝(li)血(xue)”形容苦(ku)思冥想,費盡心(xin)血(xue)(嘔:吐;瀝(li):一(yi)滴一(yi)滴);在句中(zhong)可作謂語、定語、狀語;多(duo)用(yong)來表示工作、文藝創作的(de)艱辛(xin)不易;含褒義。
唐·李(li)商隱《李(li)賀(he)小(xiao)傳》:“(李(li)賀(he))恒從(cong)小(xiao)奚奴,騎距驉(xū),背一(yi)古(gu)破錦囊,遇(yu)有所得,即書投囊中(zhong)。及暮歸,太(tai)夫人使婢受囊出之,見所書多(duo)。輒曰:‘是(shi)兒要當嘔出心(xin)(xin)乃已爾。’”后來(lai),人們(men)就從(cong)這句(ju)話(hua)中(zhong)提(ti)煉出“嘔心(xin)(xin)”二字,又從(cong)韓愈《歸彭(peng)城》詩中(zhong)的“刳肝(gan)以為紙,瀝(li)血以書辭”一(yi)句(ju)中(zhong)提(ti)出“瀝(li)血”二字,組(zu)成了“嘔心(xin)(xin)瀝(li)血”這個成語。
唐代(dai)詩(shi)人(ren)李賀(he),自幼(you)聰明好(hao)學,小(xiao)小(xiao)年(nian)紀已飽(bao)讀詩(shi)書,7歲時就寫(xie)得一(yi)手好(hao)文章。韓愈、皇甫(fu)湜(shí)開始還不相信,于(yu)是經(jing)過李賀(he)家的(de)時候,當場出(chu)題考他(ta)。讓他(ta)寫(xie)詩(shi)。李賀(he)提起(qi)筆就像早已構思好(hao)一(yi)樣,給詩(shi)命名(ming)為(wei)《高(gao)軒過》。二人(ren)大吃(chi)一(yi)驚,李賀(he)因此而(er)出(chu)名(ming)。
李(li)賀作(zuo)詩的(de)方式跟別人不(bu)大(da)一樣。每天一大(da)清早,他(ta)就騎上馬,隨身攜帶(dai)一只錦囊,信馬由韁地游逛(guang)。碰到(dao)什么事(shi)情(qing),看到(dao)什么景致,觸動了詩情(qing),激發(fa)了靈感,便(bian)將所得佳句隨手錄于紙上,投(tou)入囊中。得一句也(ye)好(hao)(hao),寫(xie)(xie)一首也(ye)罷,隨想隨寫(xie)(xie),隨寫(xie)(xie)隨投(tou)。等(deng)到(dao)傍晚回到(dao)家(jia)中再將所寫(xie)(xie)詩句加以整理,重(zhong)新潤色(se),便(bian)成為(wei)一首首好(hao)(hao)詩。這種與其他(ta)文(wen)人先(xian)立題再為(wei)文(wen)的(de)寫(xie)(xie)作(zuo)方法大(da)相(xiang)徑庭。但(dan)李(li)賀的(de)奇文(wen)奇詩大(da)多都是這樣寫(xie)(xie)出來的(de),而且不(bu)管風吹日曬(shai),冰霜雨雪,每日如此,從不(bu)間斷,除非(fei)有特別重(zhong)要(yao)的(de)事(shi)情(qing)。
母(mu)親(qin)(qin)知道他(ta)(ta)從(cong)小身(shen)體不(bu)好(hao),怕他(ta)(ta)這(zhe)樣用功會累(lei)出(chu)病來,便(bian)勸他(ta)(ta)不(bu)要這(zhe)樣,但李(li)(li)賀(he)卻不(bu)肯改變已養(yang)成的(de)(de)創作習(xi)慣(guan)。沒辦(ban)法,母(mu)親(qin)(qin)只好(hao)限制(zhi)他(ta)(ta)每日(ri)囊內詩(shi)稿的(de)(de)數量(liang),并讓丫鬟天(tian)天(tian)檢查(cha)。有一(yi)回,丫鬟從(cong)囊里拿(na)出(chu)的(de)(de)詩(shi)稿要比平日(ri)多出(chu)幾乎一(yi)倍,李(li)(li)母(mu)氣得發怒。她心疼地訓斥李(li)(li)賀(he)說:“你(ni)身(shen)體孱弱,不(bu)能(neng)過度勞累(lei)。不(bu)要你(ni)出(chu)去跑(pao),你(ni)偏要去;讓你(ni)每天(tian)少寫一(yi)點兒(er),你(ni)也(ye)不(bu)聽。你(ni)是不(bu)是非要累(lei)到吐血,氣死為(wei)娘才肯罷休呀?”母(mu)親(qin)(qin)罵她的(de)(de),李(li)(li)賀(he)卻依然故我,每日(ri)仍苦吟不(bu)止。
盡管李賀(he)才華過人,卻(que)始終(zhong)不(bu)(bu)肯去參(can)加進士科考。既然(ran)不(bu)(bu)肯做官,便無(wu)許(xu)多煩惱,李賀(he)就此靜(jing)心埋頭作(zuo)詩(shi)(shi)。當時正值“安史之(zhi)亂(luan)”以(yi)后,李唐政權已由盛轉衰,外有藩鎮割據(ju),內有宦官專權,人民生活十分困苦。李賀(he)對(dui)這(zhe)(zhe)些社(she)會(hui)現實雖心懷(huai)不(bu)(bu)滿(man),卻(que)又深感無(wu)能為力,只(zhi)能借(jie)詩(shi)(shi)歌抒(shu)發(fa)自己的(de)感慨。他的(de)寫作(zuo)態度(du)極(ji)為嚴肅認真,常以(yi)豐富奇特的(de)想象和(he)新穎詭(gui)異(yi)的(de)語(yu)言表(biao)現出神(shen)秘的(de)意(yi)境。他的(de)詩(shi)(shi)作(zuo)充(chong)滿(man)浪漫主義(yi)色彩,這(zhe)(zhe)大概也是他獲得(de)“詩(shi)(shi)鬼”這(zhe)(zhe)個稱號的(de)原因之(zhi)一吧(ba)。
也許正是因為他(ta)的(de)創作(zuo)過于(yu)辛勞,致使他(ta)只(zhi)活了27個春(chun)秋就英年早逝。李賀雖然過早謝(xie)世,但他(ta)短暫(zan)的(de)一生卻給后人留下了《李憑(ping)箜篌(hou)引》《雁門(men)太守行》《老夫采玉歌》等一批寶貴的(de)精神財(cai)富,這是他(ta)用畢生的(de)心血凝成的(de)。
嘔心瀝血(xue)常用來形容(rong)為(wei)了(le)工作或是(shi)某些事情(qing)而窮思苦索,費盡心血(xue)。從古到今,凡是(shi)有所(suo)成就的(de)(de)(de)人(ren)無(wu)不是(shi)嘔心瀝血(xue)的(de)(de)(de)狀態。可(ke)見,想(xiang)要把(ba)一件(jian)事情(qing)做到極(ji)致,免不了(le)要付出(chu)很多心血(xue)。在人(ren)們看來,嘔心瀝血(xue)的(de)(de)(de)人(ren)可(ke)能(neng)在工作方面都(dou)是(shi)“工作狂”,這既(ji)有積極(ji)的(de)(de)(de)作用,也有消極(ji)的(de)(de)(de)影響。大(da)多數情(qing)況(kuang)下,“工作狂”會出(chu)現身(shen)體和心理的(de)(de)(de)健康問題(ti)。身(shen)體是(shi)革命的(de)(de)(de)本錢,所(suo)以,應當倡導勞逸結合,在保證健康的(de)(de)(de)基礎上努力工作。
“嘔心瀝(li)血”即形(xing)容極度勞心苦思;在句中作(zuo)謂語(yu)、定語(yu)、狀語(yu);含褒義。在現代多(duo)用來比喻老(lao)師或者家長以及為人(ren)民作(zuo)出(chu)巨人(ren)貢(gong)獻的(de)人(ren);有(you)時(shi)候(hou),也會用來形(xing)容作(zuo)家作(zuo)書的(de)過程。
蔡東藩《民國通俗演義》:“仗茲(zi)正氣,彈壓(ya)河山,無任(ren)嘔心瀝血,傳檄以聞!”
王首道(dao)《堅定(ding)地站在正確路線一(yi)邊》:“他不辭辛勞,日(ri)理萬機,嘔心(xin)瀝(li)血地勤奮工作(zuo)。”
葉圣陶《未厭集?抗爭(zheng)》:“啊(a),我的舞臺,幾年(nian)來在(zai)這里演(yan)嘔心瀝血的戲,現在(zai)被攆下來了!”
陳登(deng)科《風雷》第一部第三(san)三(san)章:“到那時,他(ta)們回想到本階級的前輩,是怎(zen)樣嘔心(xin)瀝血地勸導他(ta)們迷途知返……他(ta)們也許會傷(shang)心(xin)痛(tong)哭,至死(si)不忘(wang)。”
臧(zang)克(ke)家《老舍永在》:“嘔心(xin)瀝血,謳(ou)歌(ge)社會(hui)主義,受(shou)到群(qun)眾的(de)歡迎。”
嘔心(xin)瀝血(xue)—煞費苦心(xin)—殫(dan)精竭慮—苦心(xin)孤詣
以上這些成語盡管都有費盡心思的(de)意思,但是(shi),它們(men)在使用上卻(que)有很(hen)大的(de)區別。“嘔心瀝血”強(qiang)調的(de)是(shi)在文藝(yi)創作或(huo)者研(yan)究上面費盡心力,“煞費苦(ku)心”強(qiang)調的(de)是(shi)為(wei)得到某(mou)(mou)樣東(dong)西或(huo)者重要(yao)的(de)信息而費盡心力,“挖空心思”強(qiang)調的(de)是(shi)為(wei)了應付緊(jin)急情(qing)況(kuang)而想盡一切辦(ban)法,“殫(dan)精竭慮”強(qiang)調的(de)是(shi)苦(ku)心鉆研(yan)某(mou)(mou)事或(huo)者為(wei)了工作而耗盡精力,“苦(ku)心孤(gu)詣”強(qiang)調的(de)是(shi)做(zuo)某(mou)(mou)些重人(ren)研(yan)究或(huo)者某(mou)(mou)些重要(yao)事件而煞費苦(ku)心。