原是蘇格蘭民間歌(ge)曲,即蘇格蘭蓋爾語(yu):Auld Lang Syne,這(zhe)是一(yi)首非常有名的詩歌(ge),直譯(yi)為(wei)逝去(qu)已久(jiu)的日子,在(zai)中(zhong)國各地普遍(bian)稱為(wei)《友誼(yi)地久(jiu)天長》。
Auld Lang Syne是由(you)十八世(shi)紀蘇格蘭詩人(ren)羅伯(bo)特·彭(peng)斯(Robert Burns)根據當(dang)地父老口傳錄下的。這首詩后來(lai)被譜(pu)了(le)樂曲(qu),除(chu)了(le)原(yuan)文蓋爾語版本外(wai),這首歌亦被許多國家譜(pu)上了(le)當(dang)地語言(yan),可以說(shuo)是流(liu)傳廣泛,婦孺皆知,絕對(dui)是一首膾炙人(ren)口的世(shi)界經典名曲(qu)。
漢語普通話歌詞
譯文(一)
怎能忘記舊日朋友
心中能不懷想
舊日朋友豈(qi)能相忘
友誼地久天長
我們曾經終日游蕩
在故鄉的青山上
我們也曾歷盡苦(ku)辛(xin)
到處奔波流浪
友(you)誼萬歲 朋友(you)友(you)誼
萬歲舉杯痛飲
……
Auld Lang Syne(中文(wen)譯(yi)名(ming):《友誼地(di)(di)久天長》)是由十八世紀蘇格蘭詩人(ren)羅伯特·彭斯(Robert Burns)根據當地(di)(di)父老口傳(chuan)錄下的。
Auld Lang Syne,即《友誼地久天長》,后被(bei)用作(zuo)《魂斷藍橋》,Its A Wonderful Life,When Harry Met Sally中的電(dian)影主(zhu)題曲。
在許(xu)多的(de)(de)西方(fang)國家,這首歌通常會在平(ping)安夜時演唱(chang),象(xiang)征送(song)走舊年而迎接(jie)新的(de)(de)一年的(de)(de)來臨(lin),它的(de)(de)主調并沒有中文版本(ben)那樣感傷(shang),而這首歌在很多亞洲地區中的(de)(de)學(xue)校(xiao)畢業禮(li)或(huo)葬禮(li)中作為配樂(le),象(xiang)征告別或(huo)結束的(de)(de)悲傷(shang)無奈之(zhi)情。據知,部(bu)分(fen)百貨公司(si)或(huo)機構在臨(lin)近關門的(de)(de)時間,會播出此音樂(le),示意客人盡(jin)快離(li)開。
這(zhe)首歌原本是蘇(su)格蘭詩(shi)人(ren)羅(luo)伯特·彭斯(Robert Burns,1759-1796)的一首詩(shi),歌唱真摯持(chi)久的友誼。后被人(ren)譜曲。1940年美國電影《魂(hun)斷藍橋》(Waterloo Bridge)采(cai)用(yong)這(zhe)首歌作主題曲。隨之(zhi),這(zhe)首歌傳遍世界各地。
《魂(hun)斷藍橋》描寫了(le)英國(guo)青年軍官(guan)洛(luo)伊(yi)(yi)上尉和(he)芭蕾(lei)舞演員瑪(ma)拉(la)(la)的(de)愛情故事,故事發生(sheng)在(zai)第一(yi)次世(shi)界大戰期間。一(yi)天,英國(guo)軍官(guan)洛(luo)伊(yi)(yi)為(wei)躲避(bi)空(kong)襲,在(zai)防空(kong)洞(dong)中認識了(le)瑪(ma)拉(la)(la)。兩人(ren)(ren)一(yi)見(jian)鐘情。夜漸深(shen),酒店樂隊領(ling)班(ban)向(xiang)客人(ren)(ren)們宣布(bu)演奏最后一(yi)支(zhi)曲(qu)子(zi)并祝人(ren)(ren)們回(hui)家時(shi)一(yi)路(lu)平(ping)安。在(zai)徐(xu)緩、優美的(de)“Auld Lang Syne”樂曲(qu)中,大廳(ting)里的(de)蠟(la)燭一(yi)支(zhi)支(zhi)熄(xi)滅(mie)。這支(zhi)曲(qu)子(zi)在(zai)影片(pian)中反復(fu)出現,始終把(ba)洛(luo)伊(yi)(yi)與瑪(ma)拉(la)(la)的(de)愛情連在(zai)一(yi)起。當天晚(wan)上,洛(luo)伊(yi)(yi)奉命出征。瑪(ma)拉(la)(la)因私自(zi)離(li)開劇團與洛(luo)伊(yi)(yi)會面而(er)被解(jie)雇。后因貧困交加,被迫淪為(wei)妓女。一(yi)天,她正在(zai)滑鐵盧橋上拉(la)(la)生(sheng)意(yi),不(bu)料突然(ran)看見(jian)洛(luo)伊(yi)(yi),原來洛(luo)伊(yi)(yi)并沒(mei)有陣(zhen)亡。洛(luo)伊(yi)(yi)帶瑪(ma)拉(la)(la)回(hui)家,準備結婚。婚禮前夕,瑪(ma)拉(la)(la)悄(qiao)然(ran)離(li)去,來到滑鐵盧大橋上,帶著美好(hao)的(de)回(hui)憶和(he)遺(yi)憾(han),投身車(che)輪下(xia)自(zi)盡。這個善良的(de)、不(bu)愿(yuan)給洛(luo)伊(yi)(yi)家族帶來恥辱、渴望幸福(fu)又不(bu)愿(yuan)把(ba)不(bu)幸強(qiang)加給自(zi)己心上人(ren)(ren)的(de)姑娘,就這樣結束了(le)自(zi)己的(de)生(sheng)命。
這(zhe)首歌(ge)名也被(bei)譯為(wei)(wei)(wei)“過去的(de)好時(shi)(shi)光(guang)”、“一路(lu)平安”和(he)“友誼萬歲(sui)”等。在(zai)國外,朋友聚會結束時(shi)(shi)常演唱這(zhe)首歌(ge),作(zuo)為(wei)(wei)(wei)最后(hou)一個(ge)節目,甚至在(zai)國內的(de)許(xu)多(duo)大學里(li),大學生們在(zai)畢業時(shi)(shi),大都選唱這(zhe)首歌(ge)曲(qu),作(zuo)為(wei)(wei)(wei)紀念以(yi)前(qian)美好時(shi)(shi)光(guang)的(de)懷(huai)舊(jiu)歌(ge)曲(qu)以(yi)及對未來時(shi)(shi)的(de)美好祝愿(yuan)。
彭斯(si)這(zhe)首(shou)詩原本已(yi)很出名,經配曲傳唱后(hou)更(geng)加受人喜愛(ai)。可以(yi)說,《魂(hun)斷藍橋》用它作(zuo)主題曲后(hou)更(geng)把它推向世界各地,使它家喻戶曉,傳唱于(yu)全球(qiu)。這(zhe)首(shou)歌(ge)歌(ge)唱人類最美好(hao)的事物(wu)之一——友誼。隨(sui)著人們年齡的增長,生活中的各種(zhong)(zhong)艱辛盡(jin)已(yi)嘗(chang)遍,人們四(si)處奔波(bo),疲憊不堪,有的甚至遠(yuan)隔重洋。想一想過去的好(hao)時光,這(zhe)種(zhong)(zhong)想象、回(hui)憶本身便是一種(zhong)(zhong)享受。這(zhe)首(shou)歌(ge)令人產生一種(zhong)(zhong)懷舊感。但傷(shang)感過后(hou),人們更(geng)加珍視(shi)現在和將(jiang)來,更(geng)知友誼在人生中的作(zuo)用。