約束南風徹曉(xiao)忙,收云卷雨一川涼。
漲江混(hun)混(hun)無聲綠,熟麥騷騷有意黃(huang)。
吏卒遠時閑(xian)信馬,田(tian)園佳(jia)處(chu)忽思鄉。
鄰翁萬里應(ying)相念,春晚不歸同插秧(yang)。
約(yue)(yue)(yue)束:為訂(ding)約(yue)(yue)(yue)所管束。這里如(ru)言與(yu)南(nan)風約(yue)(yue)(yue)定,約(yue)(yue)(yue)它收云斂雨,使天空(kong)清明。南(nan)風:夏季的風。徹曉:整(zheng)整(zheng)一個早晨。
收(shou)云卷雨:云散雨停。一川:猶言滿地、遍野、一片。
混(hun)混(hun)(gǔn):通“滾滾”,水流連續不斷。無聲綠:平(ping)靜碧綠。
騷騷:風(feng)吹過麥田發(fa)出的聲響。《文選(xuan)?張衡(heng)〈思玄賦(fu)〉》:“寒風(feng)凄其永至兮,拂窮岫之騷騷。”李善注:“騷騷,風(feng)動(dong)貌。”有意:對人含情(qing)的樣子。
吏卒:指隨(sui)從待衛的(de)人員。閑信馬:悠閑地聽任馬行走。
佳(jia)處:優美之處。
相(xiang)(xiang)念(nian):思念(nian)我。相(xiang)(xiang),表示動作偏(pian)指(zhi)一(yi)方,不是互相(xiang)(xiang)的(de)意思。懸想(xiang)鄉鄰在思念(nian)自己,自己的(de)思鄉之情自在其中。
春晚:猶春暮。
南風如約忙碌了一個早上(shang),收云斂(lian)雨還留下(xia)一片(pian)微涼。
雨漲(zhang)春水滿江碧(bi)綠悄無(wu)聲,風吹熟麥騷(sao)(sao)騷(sao)(sao)作響向人黃(huang)。
遠離貼身隨從我悠閑獨(du)行,田園風(feng)光美好(hao)人(ren)忽然思(si)鄉(xiang)。
鄰家老翁遙隔萬里(li)應相念,春色已晚(wan)何不歸來(lai)同插秧。
淳熙(xi)三年(1176年),范成大在成都四川制置使任上(shang)作(zuo)此詩(shi)(shi)。初夏的一天,風吹云(yun)散(san),雨住天晴,作(zuo)者出郊游賞時觸景興懷,忽(hu)然萌發了(le)濃郁的思鄉之情,遂作(zuo)此詩(shi)(shi)。
范成(cheng)大(1126~1193),南(nan)宋詩(shi)人。字(zi)致能,又字(zi)幼元(yuan)、友生,號(hao)山(shan)中居士(shi)(shi),又號(hao)石湖(hu)居士(shi)(shi),蘇(su)州吳(wu)縣(今屬江(jiang)蘇(su))人。紹興(xing)年(nian)間(jian)進士(shi)(shi),歷任(ren)知處州、知靜(jing)江(jiang)府兼廣南(nan)西道經略安(an)撫使(shi)(shi)、四川制置使(shi)(shi)、參知政事等職(zhi)。曾使(shi)(shi)金,堅強不(bu)屈,幾被殺。晚年(nian)退居故(gu)鄉石湖(hu),卒謚文穆。其詩(shi)題材廣泛,與陸游、楊萬里、尤袤齊名(ming),稱“中興(xing)四大家(jia)”或“南(nan)宋四大家(jia)”。又工詞(ci),文賦也(ye)享有盛名(ming)。著作(zuo)頗(po)富,傳(chuan)世作(zuo)品(pin)有《石湖(hu)居士(shi)(shi)詩(shi)集》《石湖(hu)詞(ci)》《桂海(hai)虞(yu)衡(heng)志》《吳(wu)船錄(lu)》《吳(wu)郡志》等,存詩(shi)1900多首(shou)。
首聯點明(ming)“出(chu)郊(jiao)”適逢晚(wan)雨(yu)初霽,南風(feng)拂面,氣(qi)候宜人(ren)。雨(yu)過(guo)天晴本是自然(ran)現象,作者卻寫(xie)得這樣富于人(ren)情味:他與南風(feng)約定(ding),讓它“收云卷雨(yu)”,而南風(feng)也居然(ran)守信(xin)踐約,徹(che)曉忙碌。
頷聯(lian)繪(hui)景(jing),暗承上聯(lian)“風(feng)雨(yu)”二(er)字,宿雨(yu)猛漲春水,漫(man)江(jiang)碧綠(lv)而(er)混(hun)(hun)混(hun)(hun)無聲;南風(feng)吹熟麥(mai)穗(sui),遍地金黃而(er)騷(sao)騷(sao)作(zuo)響。這(zhe)兩句既緊扣晚春初夏特有的景(jing)色,明(ming)麗(li)動人,亦表現出詩(shi)人小離政(zheng)務出郊漫(man)步(bu)時的欣喜開朗之情。
頸聯(lian)抒情,語似平易無奇(qi),但最(zui)是曲(qu)傳人意:身為(wei)方面大使(shi),唯(wei)有遠離隨從時,方能悠閑自得地一路(lu)觀(guan)賞田(tian)(tian)(tian)園風光;但美好的(de)田(tian)(tian)(tian)園風光卻又觸發起(qi)他濃郁的(de)客(ke)愁(chou)鄉思。字里行間曲(qu)折(zhe)傳出他厭倦紛擾官場、潛(qian)心向往歸隱純(chun)樸(pu)田(tian)(tian)(tian)園的(de)心境(jing)。
尾聯作者自己(ji)“忽(hu)思鄉”,卻說(shuo)“鄰翁(weng)萬里應(ying)想(xiang)念(nian)”,使躍(yue)躍(yue)欲試的心情(qing)更是透過(guo)一層。這(zhe)是古詩(shi)中常用的一種敘事手法,就是由(you)主(zhu)(zhu)體(ti)(ti)到客(ke)體(ti)(ti)再回到主(zhu)(zhu)體(ti)(ti),借由(you)抒情(qing)對(dui)象的角度來(lai)表達(da)(da)主(zhu)(zhu)體(ti)(ti)的感受,此類(lei)的詩(shi)歌還有很(hen)多,像柳永(yong)的很(hen)多詩(shi)中就是通過(guo)想(xiang)象對(dui)方對(dui)自己(ji)的思念(nian)來(lai)表達(da)(da)自己(ji)的思念(nian)。
陜(shan)西師范大學(xue)中文系(xi)副(fu)教授高(gao)海夫《范成大詩選(xuan)注》:前半寫景,自然而清新;后半言懷(huai),曲折(zhe)而情深。