這(zhe)部小說,帶有自傳性(xing)質,描(miao)寫一個窮苦的(de)(de)孤兒,在善(shan)良的(de)(de)貴(gui)族(zu)的(de)(de)幫助之下(xia),奮(fen)斗成(cheng)才,獲得幸福(fu)的(de)(de)故事(shi)。這(zhe)種題(ti)材在十九世紀(ji)的(de)(de)歐洲小說中,屢(lv)見不鮮(xian),反映了(le)資本主義興起(qi)時期社會(hui)的(de)(de)動蕩,沖擊著(zhu)舊關系的(de)(de)格局,為人們改變命運提供了(le)可能性(xing)。
漢斯(si)·克(ke)里斯(si)蒂(di)安(an)·安(an)徒生(1805年4月2日(ri)~1875年8月4日(ri)),19世紀丹麥童話作(zuo)家,被譽為“世界兒(er)童文學的(de)(de)太(tai)陽(yang)”。其代表作(zuo)有《堅定的(de)(de)錫兵》、《海的(de)(de)女(nv)兒(er)》、《拇指(zhi)姑娘》、《賣火柴的(de)(de)小女(nv)孩》、《丑小鴨(ya)》、《皇帝的(de)(de)新裝》等(deng)。
這部小說(shuo)注重(zhong)事實描寫(xie),同時表現人物的(de)內心(xin)世(shi)界,以及作(zuo)者的(de)體驗和理解,引起當(dang)時讀者的(de)廣泛(fan)關注。
德(de)(de)譯本最先(xian)問世,短時間之內即行再(zai)版,安徒生(sheng)因為(wei)德(de)(de)國讀(du)者的反應而深受鼓舞,原(yuan)本對德(de)(de)國一(yi)直抱(bao)有好感,至此(ci)視同(tong)第二(er)故鄉。
英(ying)譯(yi)本出版(ban)以后,有評論把它與拜倫的《恰爾德·哈羅爾德游記》相比,在英(ying)美贏得(de)了很大(da)聲譽,安徒生因而(er)對英(ying)譯(yi)者瑪麗·豪(hao)伊特夫人一(yi)直(zhi)心存感(gan)激(ji),雖然(ran)她(ta)后來改變了對安徒生的態(tai)度(du),他(ta)依然(ran)向她(ta)伸著友好的手(shou)。
在丹麥國(guo)內,批評家一直認為長篇小(xiao)說(shuo)是安(an)徒(tu)生(sheng)創作的主(zhu)要體裁(cai),1843年出版(ban)的德(de)文(wen)版(ban)《安(an)徒(tu)生(sheng)文(wen)集》,所收(shou)的作品(pin)是詩、小(xiao)說(shuo)和劇本,并沒有把他的童話包括在內,可見當(dang)時流行的觀點。
丹麥作(zuo)家豪(hao)克·卡(ka)斯滕(teng)曾(ceng)經指出(chu),《即興詩人(ren)(ren)》及(ji)安徒生(sheng)的其(qi)他小說,其(qi)中所(suo)表達的思(si)想情緒,不只(zhi)是屬(shu)于(yu)作(zuo)者個人(ren)(ren),而且也反映了(le)(le)同樣富于(yu)才華的人(ren)(ren)們共同的命運;不僅表現(xian)了(le)(le)作(zuo)者本身(shen)獨特(te)的個性,還表現(xian)了(le)(le)許多人(ren)(ren)都可能經歷的人(ren)(ren)生(sheng)奮斗的進程。