芒果视频下载

網站分類
登錄 |    
中國第一部譯制片
0 票數:0 #電影之最#
中國第一部譯制片是《普通一兵》。建國初期,外國電影漸漸進入國內。但礙于語言和文化的差異,人們常在觀看時聽不懂臺詞,導致理解不了電影主題。為解決這一問題,1948年9月,東北電影制片廠(長春電影制片廠前身)正式成立翻版組,開創了我國譯制事業的先河,并于1949年5月完成了譯制片領域《普通一兵》。
詳細介紹(shao) PROFILE +

把外(wai)國(guo)電影翻譯成(cheng)(cheng)本(ben)國(guo)語(yu)言,再借助配音演員(yuan)的聲(sheng)音把電影中人(ren)物的對白(bai)變(bian)成(cheng)(cheng)本(ben)國(guo)語(yu)言,就稱為譯制片。并(bing)不是每個國(guo)家都有譯制片。例如(ru)美國(guo)對外(wai)國(guo)影片就一律采取(qu)打英文字幕的方法,并(bing)不進行語(yu)言的轉(zhuan)換。

外(wai)國電影(ying)傳(chuan)入(ru)中國后,語言(yan)的障礙不久就開(kai)始(shi)出現(xian)。尤其是(shi)(shi)有聲片的問世,給中國觀眾觀看外(wai)國電影(ying)帶來很大(da)的麻煩。當(dang)時觀眾看外(wai)國電影(ying)主要是(shi)(shi)通過(guo)幻(huan)燈字幕、說(shuo)明書(shu)或是(shi)(shi)現(xian)場解(jie)(jie)說(shuo)員的解(jie)(jie)說(shuo)來大(da)致了解(jie)(jie)影(ying)片的內容;同時也(ye)有個別影(ying)院安(an)裝了“譯(yi)意風”,可(ke)以進行同步翻(fan)譯(yi)。這(zhe)是(shi)(shi)解(jie)(jie)放前(qian)城市影(ying)院放映外(wai)國電影(ying)的普遍方式。1945年以后,東北解(jie)(jie)放區開(kai)始(shi)放映前(qian)蘇(su)聯電影(ying),語言(yan)上(shang)的障礙也(ye)是(shi)(shi)通過(guo)同樣的方法來解(jie)(jie)決的。

1948年,為了消除這(zhe)種語(yu)言上的障(zhang)礙(ai),經東北(bei)電影(ying)制(zhi)(zhi)片(pian)廠(后長春電影(ying)制(zhi)(zhi)片(pian)廠)與蘇聯影(ying)片(pian)輸出公司駐東北(bei)代表處協商,由(you)該(gai)公司提供(gong)一部(bu)影(ying)片(pian)交由(you)東影(ying)廠試驗譯制(zhi)(zhi)成漢語(yu)。這(zhe)就是中國的第(di)一部(bu)譯制(zhi)(zhi)片(pian)《普通(tong)一兵(bing)》。

《普通一(yi)兵》是一(yi)部表現蘇(su)(su)聯(lian)士兵在(zai)衛(wei)國戰爭(zheng)中英勇(yong)獻身精神的(de)(de)(de)影片(pian)。而(er)承擔(dan)將其譯制(zhi)(zhi)成(cheng)漢(han)語任務的(de)(de)(de)則是一(yi)群完全沒(mei)有經(jing)驗的(de)(de)(de)門(men)外(wai)漢(han)。他們(men)來自(zi)東北解放區的(de)(de)(de)各個文藝團(tuan)體。其中部隊文工(gong)團(tuan)員(yuan)(yuan)出(chu)身的(de)(de)(de)話劇演員(yuan)(yuan)袁(yuan)乃(nai)晨擔(dan)當了(le)(le)中國第一(yi)部譯制(zhi)(zhi)片(pian)導演的(de)(de)(de)重任。劇本翻譯是孟廣鈞、徐立群,主(zhu)要配音(yin)演員(yuan)(yuan)為群眾(zhong)演員(yuan)(yuan)張玉昆和吳(wu)靜。著名演員(yuan)(yuan)凌元擔(dan)任劇務工(gong)作。這些譯制(zhi)(zhi)片(pian)的(de)(de)(de)開拓者們(men)反復嘗試,甚(shen)至想出(chu)了(le)(le)很多土(tu)方法(fa),終(zhong)于在(zai)8個月后完成(cheng)了(le)(le)譯制(zhi)(zhi)工(gong)作。同時,他們(men)也為譯制(zhi)(zhi)片(pian)積(ji)累(lei)了(le)(le)最初的(de)(de)(de)經(jing)驗。例如影片(pian)中蘇(su)(su)聯(lian)紅軍(jun)沖鋒時高呼“烏拉”(萬歲),但中文的(de)(de)(de)“萬歲”卻(que)無法(fa)與(yu)人(ren)物的(de)(de)(de)口型吻合。最終(zhong),他們(men)想出(chu)了(le)(le)用“沖啊(a)”來替代。

《普通一兵》的(de)譯制(zhi)(zhi)成功(gong)推動了(le)譯制(zhi)(zhi)片(pian)(pian)(pian)的(de)迅速發展,繼東(dong)影(ying)譯制(zhi)(zhi)片(pian)(pian)(pian)成功(gong)之后(hou),上海電影(ying)制(zhi)(zhi)片(pian)(pian)(pian)廠也(ye)開始了(le)譯制(zhi)(zhi)片(pian)(pian)(pian)的(de)工(gong)作(zuo)。從(cong)1950年到(dao)1953年,4年間中國(guo)共(gong)引進和譯制(zhi)(zhi)了(le)180余(yu)部外國(guo)電影(ying)(基本為前(qian)蘇(su)聯和東(dong)歐國(guo)家的(de)影(ying)片(pian)(pian)(pian)),不少著名的(de)故事片(pian)(pian)(pian)導演(yan)(yan)和演(yan)(yan)員也(ye)參加(jia)了(le)外國(guo)電影(ying)的(de)譯制(zhi)(zhi)工(gong)作(zuo)。它們(men)為當時由(you)于抗美援朝等原因,在市(shi)場上清除(chu)美英影(ying)片(pian)(pian)(pian)起到(dao)了(le)不小的(de)作(zuo)用。

本百科(ke)詞條由網(wang)站注冊用戶【 巧笑倩兮 】編輯上傳提供,詞(ci)條屬(shu)于(yu)開放詞(ci)條,當(dang)前頁(ye)面所展示的(de)詞(ci)條介(jie)紹涉及宣傳內容屬(shu)于(yu)注冊(ce)用戶(hu)個人(ren)編輯行(xing)為,與(yu)【中國(guo)第一部譯(yi)制片(pian)】的(de)所屬(shu)企業/所有人(ren)/主體無關(guan),網(wang)站(zhan)(zhan)不(bu)(bu)完全保證內容信息的(de)準確性、真實性,也不(bu)(bu)代表本站(zhan)(zhan)立場,各項數據信息存(cun)在更新不(bu)(bu)及時的(de)情況(kuang),僅供參考,請以官方發布為準。如(ru)果頁(ye)面內容與(yu)實際(ji)情況(kuang)不(bu)(bu)符,可點(dian)擊“反饋”在線向網(wang)站(zhan)(zhan)提出修改,網(wang)站(zhan)(zhan)將核實后(hou)進行(xing)更正(zheng)。 反饋
詞條所在榜單
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新評論
暫無評論
網站提醒和聲明
本站(zhan)為注(zhu)冊用戶提供(gong)信(xin)息(xi)存儲空間服務,非“MAIGOO編(bian)輯上傳(chuan)提供(gong)”的(de)文章/文字均(jun)是注(zhu)冊用戶自主發布上傳(chuan),不代表本站(zhan)觀點,版權歸原作者所有,如有侵權、虛假信(xin)息(xi)、錯誤信(xin)息(xi)或任何(he)問題,請及(ji)時聯系(xi)我們,我們將在第(di)一時間刪除或更(geng)正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>> 網頁上相關信(xin)息(xi)的知識(shi)產權(quan)歸(gui)網站方(fang)所(suo)有(包括但(dan)不(bu)限于文字(zi)、圖片、圖表、著作(zuo)權(quan)、商標權(quan)、為用戶(hu)提(ti)供(gong)的商業信(xin)息(xi)等),非(fei)經許可不(bu)得抄襲(xi)或(huo)使用。
提交說明: 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
頁面相關分類
熱門模塊
已有4079582個品牌入駐 更新519715個招商信息 已發布1596150個代理需求 已有1369020條品牌點贊