草嬰(ying)(1923年-2015年10月(yue)24日),原名盛峻峰,出(chu)生(sheng)在浙(zhe)江省寧波鎮海。南通農(nong)學院肄業(ye)。俄羅斯(si)文學翻譯家,中國譯協副會(hui)長,中國譯協名譽(yu)理事(shi)。
他是我國(guo)第一(yi)位翻(fan)譯肖洛霍夫(fu)(fu)作品的翻(fan)譯家,他還曾翻(fan)譯過萊蒙托夫(fu)(fu)、卡塔(ta)耶夫(fu)(fu)、尼古拉(la)耶娃(wa)等人(ren)的作品,在(zai)中(zhong)國(guo)讀者中(zhong)產生(sheng)極大的社會反(fan)響(xiang)。后來草嬰以一(yi)人(ren)之力完成了《托爾斯(si)泰小說(shuo)全集》的翻(fan)譯工作,這一(yi)壯舉在(zai)全世界(jie)都是獨一(yi)無二的。 1960年(nian)參加《辭海(hai)》編輯工作,任(ren)《辭海(hai)》編委兼外(wai)國(guo)文學(xue)學(xue)科(ke)主編。
2015年10月(yue)24日18點02分,著名(ming)翻(fan)譯家草嬰先生,在上海華東醫院因(yin)病(bing)去世,享年93歲。
溫家寶親筆悼念
盛天民先生:
驚悉(xi)草嬰先生(sheng)逝世,深(shen)感悲(bei)痛(tong)。謹表(biao)(biao)示(shi)沉痛(tong)哀悼。先生(sheng)于(yu)2004年致信給我,承贈《托(tuo)爾斯泰小說全集》,讓(rang)我深(shen)為感謝,我即函復(fu),由衷說道“您的(de)(de)(de)宏篇譯著飽含(han)了您的(de)(de)(de)心血,表(biao)(biao)現出您對翻譯事(shi)業(ye)的(de)(de)(de)執著追求,也(ye)反映了您對讀者的(de)(de)(de)熱愛。”
草嬰先生是我國卓越的(de)文(wen)學家(jia)、翻(fan)譯家(jia),他(ta)的(de)成就、品(pin)格和(he)精神值得我們紀念(nian)、學習(xi)、傳承(cheng)。他(ta)的(de)為(wei)人和(he)作品(pin)將永遠(yuan)留在人間。
望節哀保重。
溫家寶
2015年10月24日(ri)晚
1937年(nian)7月7日,抗戰全面(mian)爆發,同年(nian)12月,14歲的(de)草嬰隨家人避(bi)難上海。
1938年(nian)開始學習俄語,同時參加(jia)新(xin)文字研究會。
1941年起,先(xian)后為《時代(dai)》雜(za)志(zhi)、《蘇聯文藝》雜(za)志(zhi)及(ji)《時代(dai)日報》譯(yi)稿。
1945至1951年任時代出版社編(bian)譯。
1952年后為人民文(wen)學出(chu)版(ban)(ban)(ban)社、新文(wen)藝(yi)出(chu)版(ban)(ban)(ban)社、中國(guo)青年出(chu)版(ban)(ban)(ban)社、少年兒童(tong)出(chu)版(ban)(ban)(ban)社及上海文(wen)藝(yi)出(chu)版(ban)(ban)(ban)社翻譯(yi)俄國(guo)和蘇聯文(wen)藝(yi)作品。
1960年(nian)參加《辭海》編輯(ji)工(gong)作,任(ren)《辭海》編委兼外國文學學科主編。
從1978年(nian)至1998年(nian),系統翻譯了列夫·托爾(er)斯泰全部小(xiao)說作品(pin),包(bao)括三個長篇、六十多個中短篇和(he)自(zi)傳體小(xiao)說。從1990年(nian)8月到1995年(nian)1月,《安娜·卡列尼娜》加印(yin)(yin)了14次,總印(yin)(yin)數為77.5萬冊——這(zhe)只(zhi)是(shi)上海一家出版社的數據。
“文革(ge)”中(zhong)江青把肖洛(luo)霍(huo)夫定性(xing)為“蘇聯修正主義(yi)文藝(yi)鼻祖”,草嬰(ying)(ying)也因(yin)此受到(dao)牽連遭到(dao)迫害,并成為“文革(ge)”最早(zao)批斗的對象。那時,他(ta)不(bu)能翻譯任(ren)何作品。被(bei)關(guan)押一年后,草嬰(ying)(ying)成了監管(guan)勞(lao)教對象。
1969年,草嬰(ying)被派到農村割水(shui)稻。因(yin)勞動強(qiang)度大,結果割了幾天后(hou)就大出(chu)血(xue),草嬰(ying)被送到醫(yi)院搶救,幸(xing)虧搶救還算(suan)及時,切除了3/4個胃后(hou),草嬰(ying)才算(suan)保住(zhu)了性命。
1985年,草嬰第一(yi)次去蘇聯,帶了(le)自己(ji)的一(yi)大摞譯本送給蘇聯作(zuo)協,他們很驚(jing)訝(ya)他怎么翻譯了(le)這么多作(zuo)品,草嬰說(shuo):“我也還沒有年輕到(dao)可(ke)以(yi)慷慨地浪費青春(chun)年華(hua)的程度,也沒有老到(dao)可(ke)以(yi)心安理得(de)地等待死亡。”
2015年10月24日18點(dian)02分晚,草嬰在上(shang)海華東醫院因病去世,享年93歲。
〔蘇(su)〕巴(ba)甫(fu)連柯(ke)《幸福》
〔蘇〕戈爾(er)巴朵夫《頓巴斯》
〔蘇〕尼(ni)古拉耶娃《拖(tuo)拉機站(zhan)站(zhan)長和總農藝師》
〔蘇〕尼林《試用期》
〔蘇〕肖(xiao)洛霍夫《被(bei)開(kai)墾的(de)(de)處女地》第1部、第2部、《一(yi)個(ge)人的(de)(de)遭遇》
〔蘇〕卡泰耶夫《團(tuan)的(de)兒子》
〔蘇〕班臺萊耶夫《翹尾巴的火雞》、《加里寧(ning)論文學和藝術》
〔俄〕萊蒙托夫《當(dang)代英雄(xiong)》
〔俄〕列(lie)夫·托(tuo)爾(er)斯泰(tai)《高(gao)加索故事》、《安娜·卡(ka)列(lie)尼娜》(上(shang)、下)、《復活(huo)》、《一個(ge)地主的早(zao)晨》、《戰爭與(yu)和平》。
〔蘇〕肖洛霍夫(fu)《新墾地》第(di)1部、第(di)2部,《托爾斯泰(tai)中短篇(pian)小說選》。
《我與俄羅(luo)斯(si)文(wen)學》 草嬰 著 書的封面
《我(wo)與俄羅斯(si)文學(xue)》 草嬰(ying) 著(zhu) 書的封面
《我與俄羅(luo)斯文學》
曾(ceng)任華東師范大學和廈門(men)大學兼(jian)職教授,中國(guo)(guo)作家協會(hui)(hui)外國(guo)(guo)文學委(wei)(wei)員會(hui)(hui)委(wei)(wei)員,上(shang)海作家協會(hui)(hui)副(fu)主席兼(jian)外國(guo)(guo)文學組組長,國(guo)(guo)際筆會(hui)(hui)上(shang)海中心理(li)事(shi)兼(jian)翻譯委(wei)(wei)員會(hui)(hui)主任,上(shang)海翻譯家協會(hui)(hui)會(hui)(hui)長,中國(guo)(guo)譯協副(fu)會(hui)(hui)長,現為中國(guo)(guo)譯協名(ming)譽(yu)(yu)理(li)事(shi)。2006年被(bei)俄(e)羅斯作家協會(hui)(hui)吸收為名(ming)譽(yu)(yu)會(hui)(hui)員。
1941年,盛俊(jun)峰給自己取了一個筆名(ming)“草嬰”,正(zheng)式開始(shi)了翻譯(yi)工(gong)作。1941年希特勒開始(shi)帶(dai)兵入侵蘇(su)聯,8月20日。姜椿芳與塔斯社(she)上海分社(she)商量創辦(ban)中文(wen)的《時代周(zhou)刊》,并(bing)邀(yao)請草嬰參(can)加翻譯(yi)有關(guan)蘇(su)德戰爭的通訊、特稿等(deng)等(deng)
不久,蘇聯塔斯社在上海創辦了(le)中文(wen)雜志(zhi)《蘇聯文(wen)藝》,草嬰(ying)成(cheng)為了(le)其中的一(yi)(yi)員。第一(yi)(yi)篇(pian)譯作(zuo)是普拉多諾夫的短篇(pian)小說《老人》,若從那時開(kai)始算起,草嬰(ying)從事文(wen)學翻譯工(gong)作(zuo)已(yi)經有60多年了(le)。
全國解放后,華東作家協(xie)會(hui)成立,草嬰(ying)成為(wei)(wei)最(zui)早(zao)的(de)(de)(de)一(yi)批會(hui)員。1950年2月,中國和蘇(su)(su)聯簽訂(ding)《友好(hao)同盟互助條約(yue)》,兩(liang)個社會(hui)主(zhu)義(yi)的(de)(de)(de)大國成為(wei)(wei)了(le)最(zui)親(qin)密(mi)的(de)(de)(de)伙伴,蘇(su)(su)聯文學藝術以其巨大的(de)(de)(de)輻射(she)力(li),在(zai)整(zheng)整(zheng)一(yi)代中國人世界觀形(xing)成過程中發(fa)揮了(le)巨大的(de)(de)(de)作用。1955年,草嬰(ying)翻譯(yi)了(le)蘇(su)(su)聯女作家尼古拉(la)耶(ye)娃的(de)(de)(de)小說(shuo)《拖拉(la)機站站長和總(zong)農藝師(shi)》。先是在(zai)當時(shi)發(fa)行量達到300萬冊的(de)(de)(de)《中國青(qing)年》雜(za)志上(shang)連續(xu)兩(liang)期轉載,接(jie)著又印單行本,第1版就發(fa)行了(le)124萬冊,打破了(le)翻譯(yi)小說(shuo)印數的(de)(de)(de)紀(ji)錄。因為(wei)(wei)“關(guan)心人民疾苦,反對官僚(liao)主(zhu)義(yi)”的(de)(de)(de)內容,小說(shuo)的(de)(de)(de)主(zhu)人公娜斯佳(jia)成為(wei)(wei)了(le)青(qing)年學習的(de)(de)(de)榜樣。
1987年獲(huo)得蘇聯文(wen)學最高(gao)獎——“高(gao)爾(er)基(ji)文(wen)學獎”
托爾(er)斯泰(tai)小說全(quan)集(ji)(上(shang)海文(wen)藝出(chu)版(ban)社)
托爾(er)斯泰(tai)小說全(quan)集(上海文(wen)藝出版(ban)社)
1997年(nian)獲(huo)中國作協(xie)頒發的“魯迅(xun)文學翻譯彩虹獎”
1999年(nian)獲俄中友協頒發的“友誼獎(jiang)章”和獎(jiang)狀
2002年被中國翻(fan)譯工作者協會授予“中國資深翻(fan)譯家”榮譽稱號
2006年(nian)被授予“俄羅(luo)斯榮譽(yu)作家”稱號、“高爾基勛章”。
2011年榮獲(huo)“上海文藝家終身(shen)榮譽獎”。
“文學翻譯(yi)者很多,而翻譯(yi)家寥寥。看過(guo)草(cao)嬰(ying)先生(sheng)翻譯(yi)的(de)《復活》、《戰(zhan)爭(zheng)與(yu)和(he)平》、《安娜(na)·卡列(lie)尼(ni)娜(na)》等(deng)著作,那是(shi)藝(yi)(yi)術(shu)再創造。他不是(shi)簡單的(de)直譯(yi),而是(shi)一個藝(yi)(yi)術(shu)家的(de)再創造,文筆(bi)優美,對話(hua)尤其生(sheng)動。”作家、資深出版人袁敏,在朋(peng)友圈這樣評價草(cao)嬰(ying)先生(sheng)的(de)譯(yi)作。