The Last Chrysanthemum
by Thomas Hardy
Why should this flower delay so long
To show its tremulous plumes?
Now is the time of plaintive robin-song,
When flowers are in their tombs.
Through the slow summer, when the sun
Called to each frond and whorl
That all he could for flowers was being done,
Why did it not uncurl?
It must have felt that fervid call
Although it took no heed,
Waking but now, when leaves like corpses fall,
And saps all retrocede.
Too late its beauty, lonely thing,
The season’s shine is spent,
Nothing remains for it but shivering
In tempests turbulent.
Had it a reason for delay,
Dreaming in witlessness
That for a bloom so delicately gay
Winter would stay its stress?
- I talk as if the thing were born
With sense to work its mind;
Yet it is but one mask of many worn
By the Great Face behind.
譯文一
為何(he)這朵(duo)菊(ju)花綻(zhan)放(fang)如此久長
還在搖(yao)曳它的(de)花瓣?
當(dang)花兒(er)零落(luo)成泥(ni)時
正是知更(geng)鳥(niao)哀鳴的季(ji)節
漫漫長夏,太陽
會應邀每片葉子和花朵
太陽讓每朵花(hua)都(dou)盛開
為何它沒綻放
它一(yi)定也感受到熾熱(re)的召喚
只是它沒有留心
它現在(zai)蘇醒,當樹葉紛紛散(san)落
樹汁干竭
它的美來的太遲,孤苦伶仃
季節的光輝(hui)已(yi)散盡
什么也沒留下
只有在狂風暴雨中飄擺
難道它(ta)延開的原因
是為了見證夢想
對于一朵美(mei)麗的花(hua)兒
它能忍受寒冬的挑戰嗎?
看我說的,似乎花兒生(sheng)來
能產(chan)生獨特(te)的思(si)想
然而,一花不代表一世(shi)界
在季節交替面前
(黍黎釋譯)
譯文二
這朵菊(ju)花(hua)為何留得如此長(chang)久,
來(lai)顯(xian)示自己(ji)震顫的羽絨(rong)?
現在已是(shi)知更(geng)鳥(niao)哀鳴的(de)時刻,
當花(hua)兒已經(jing)葬入了墳冢。
在(zai)漫長的夏季,束束陽光(guang)
被(bei)邀探訪片片葉兒和花瓣(ban),
太(tai)陽(yang)為花朵做(zuo)完了(le)該做(zuo)的事情,
這朵(duo)花那時為何沒(mei)有(you)開(kai)放?
它一定感(gan)到那(nei)熾熱的召喚,
盡管(guan)絲毫也沒(mei)有留心(xin),
但現在已蘇(su)醒(xing),當樹葉僵尸般(ban)掉落,
當樹液紛紛地隱(yin)身。
它(ta)的美色來得太晚(wan),孤獨的東(dong)西(xi),
季節(jie)的光輝已經耗完,
什么也沒有為(wei)它(ta)留下,它(ta)只好
在狂暴(bao)的風雪(xue)中震顫。
難道(dao)它有原因逗(dou)留,
沒有頭腦地異想天開,
對于一(yi)朵嬌嫩美(mei)麗的鮮花(hua),
酷冬定(ding)會抑制(zhi)自(zi)己的殘害?
--瞧我說(shuo)的,仿佛花(hua)朵
生來就有思維的能力;
然而這(zhe)只是(shi)許(xu)多面具中的一個,
被戴于背后(hou)的(de)上帝(di)。
(佚名譯)
托馬斯(si)·哈(ha)代(1840-1928) 英國偉大(da)的現(xian)實主義作(zuo)家、詩(shi)(shi)人。主要作(zuo)品(pin)有小說《苔絲》、《還鄉》,詩(shi)(shi)集《韋塞(sai)克斯(si)詩(shi)(shi)集》、《今昔(xi)詩(shi)(shi)集》、《時(shi)光(guang)的笑柄(bing)》、《早(zao)期(qi)與晚(wan)期(qi)抒情(qing)詩(shi)(shi)》、詩(shi)(shi)劇《列王》等。 哈(ha)代至今仍是擁有最多讀(du)者的維多利(li)亞時(shi)代小說家之一。