Maid of Athens, ere we part,
Give, oh, give back my heart!
Or, since that has left my breast,
Keep it now, and take the rest!
Hear my vow before I go,
Zoe uml; mou sas agapo.
By those tresses unconfined,
Wooed by each Aegean wind;
By those lids whose jetty fringe
Kiss thy soft cheeks' blooming tinge;
By those wild eyes like the roe,
Zoe uml; mou sas agapo.
By that lip I long to taste;
By that zone-encircled waist;
By all the token-flowers that tell
What words can never speak so well;
By love's alternate joy and woe,
Zoe uml; mou sas agapo.
Maid of Athens! I am gone:
Think of me, sweet! when alone.
Though I fly to Istambol,
Athens holds my heart and soul:
Can I cease to love thee? No!
Zoe uml; mou sas agapo
雅(ya)典的少女(nv)啊,在我(wo)們分別前(qian),
把我的(de)心,把我的(de)心交(jiao)還!
或者,既然它已(yi)經和我脫離(li),
留著(zhu)它吧,把其余的也(ye)拿去!
請聽一(yi)句(ju)我臨別前的誓語:
你是(shi)我的生(sheng)命,我愛你。
我要憑(ping)那(nei)無拘無束的(de)鬈發(fa),
每陣(zhen)愛琴海的風都追逐著它;
我要憑那墨玉鑲邊的眼睛,
睫毛直吻(wen)著你頰上的嫣紅;
我要憑那野鹿似(si)的眼(yan)睛誓語(yu):
你是我(wo)的生(sheng)命,我(wo)愛你。
還有我(wo)久(jiu)欲一嘗(chang)的紅(hong)唇,
還(huan)有那(nei)輕盈緊束的(de)腰(yao)身;
我要(yao)憑這些定(ding)情的鮮花,
它們勝過一切(qie)言語的表達;
我要(yao)說,憑愛情的(de)一串悲喜:
你(ni)是我的生(sheng)命,我愛你(ni)。
雅典的少女(nv)啊(a),我們(men)分了手;
想著我吧,當(dang)你孤獨的時候(hou)。
雖然我向著(zhu)伊(yi)斯坦(tan)堡飛奔,
雅典(dian)卻抓住我的心(xin)和靈魂:
我(wo)能夠不愛你嗎?不會的(de)!
你是我(wo)的生命,我(wo)愛(ai)你。
拜倫(1788~1824)英國偉大的(de)積極浪漫主(zhu)(zhu)義(yi)作家,十九(jiu)世紀上半葉歐(ou)洲(zhou)(zhou)最有(you)影響的(de)詩(shi)人之一(yi)。出生于倫敦(dun)破落的(de)貴族家庭,10歲繼承(cheng)男爵爵位(wei)。曾(ceng)在哈羅中學(xue)和(he)劍橋大學(xue)讀書,深受啟蒙(meng)主(zhu)(zhu)義(yi)的(de)熏陶。成年后反對專(zhuan)制壓迫,支(zhi)持人民(min)革命的(de)進步思想,成為(wei)19世紀初(chu)歐(ou)洲(zhou)(zhou)革命運動中爭取(qu)民(min)主(zhu)(zhu)自由和(he)民(min)族解(jie)放的(de)一(yi)名戰士。
拜倫從學生(sheng)(sheng)時代開始寫(xie)詩,1812年發表(biao)的(de)《恰爾德(de)·哈羅爾德(de)游記》(第1、2章)是(shi)他(ta)的(de)成名作。1816年,拜倫因私生(sheng)(sheng)活受到上流社會的(de)排(pai)斥,憤而移(yi)居意(yi)大利。在(zai)意(yi)大利,他(ta)寫(xie)了《恰爾德(de)·哈羅爾德(de)游記》的(de)第3、4兩章(1817、1818年)。這(zhe)部抒情敘事長詩和未完成的(de)巨著(zhu)《唐璜》是(shi)他(ta)最(zui)著(zhu)名的(de)代表(biao)作。
這(zhe)是(shi)(shi)(shi)一首(shou)熱(re)情(qing)奔放的(de)(de)(de)(de)(de)愛情(qing)詩(shi),寫于詩(shi)人第一次旅居雅(ya)(ya)典期(qi)間,也是(shi)(shi)(shi)拜倫的(de)(de)(de)(de)(de)名篇(pian)《恰(qia)爾德·哈羅德游記》中的(de)(de)(de)(de)(de)一個篇(pian)章。詩(shi)人以一句“你(ni)(ni)是(shi)(shi)(shi)我(wo)的(de)(de)(de)(de)(de)生命,我(wo)愛你(ni)(ni)”貫穿全詩(shi),直接而熱(re)烈地傾吐出對雅(ya)(ya)典少女(nv)濃郁的(de)(de)(de)(de)(de)愛戀(lian)。這(zhe)是(shi)(shi)(shi)愛的(de)(de)(de)(de)(de)心聲,也是(shi)(shi)(shi)愛的(de)(de)(de)(de)(de)誓言,使人讀來無不受到強烈的(de)(de)(de)(de)(de)感染。詩(shi)作的(de)(de)(de)(de)(de)二、三節以動(dong)人的(de)(de)(de)(de)(de)筆觸描繪了雅(ya)(ya)典少女(nv)的(de)(de)(de)(de)(de)美麗(li)風姿,天真活潑的(de)(de)(de)(de)(de)雅(ya)(ya)典少女(nv)隨著詩(shi)行的(de)(de)(de)(de)(de)展開(kai)而躍然(ran)紙上,“無拘(ju)無束的(de)(de)(de)(de)(de)鬈(quan)發”“墨玉(yu)鑲邊(bian)的(de)(de)(de)(de)(de)眼(yan)睛(jing)”“野鹿似的(de)(de)(de)(de)(de)眼(yan)睛(jing)”,比(bi)喻新穎獨到,令(ling)人難忘。
值得注意的(de)(de)是,詩人對雅典(dian)少女的(de)(de)愛也融合著(zhu)對整個希(xi)臘的(de)(de)愛。詩人酷愛這個文(wen)明古國,時刻(ke)關(guan)注著(zhu)在(zai)土耳其統治下的(de)(de)希(xi)臘人民的(de)(de)命(ming)運(yun)。13年后(hou),他毅然(ran)回到希(xi)臘,積極投身于希(xi)臘的(de)(de)民族獨立運(yun)動,并為之獻出(chu)寶(bao)貴的(de)(de)生命(ming)。