Bright star
Bright star, would I were steadfast as thou art---
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature's patient, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors---
No---yet still stedfast, still unchangeable,
Pillowed upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft swell and fall,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever---or else swoon to death
燦爛的星!我祈求像你那樣(yang)堅定--
但我不愿意高懸夜空,獨自
輝映,并(bing)且永恒地睜著眼睛,
像自然間耐(nai)心的(de)、不眠的(de)隱士(shi),
不斷望(wang)著海滔,那大地(di)的(de)神父(fu),
用圣水(shui)沖洗人所卜居的岸沿,
或者注視飄飛的白雪(xue),像面幕,
燦爛、輕盈,覆(fu)蓋著洼地(di)和高(gao)山--
呵,不,--我只愿堅定不移地
以(yi)頭枕在(zai)愛(ai)人酥軟(ruan)的(de)胸脯上,
永遠感到它舒(shu)緩(huan)地降落(luo)、升起;
而醒來(lai),心里(li)充滿甜(tian)蜜的激蕩,
不斷(duan),不斷(duan)聽著(zhu)她細膩(ni)的(de)呼吸,
就這樣活(huo)著,--或昏迷(mi)地死去。
查良錚 譯
《燦爛的(de)(de)(de)(de)(de)(de)星(xing)》為(wei)(wei)濟慈(ci)所作的(de)(de)(de)(de)(de)(de)一首詩(shi)歌。濟慈(ci),全名約(yue)翰·濟慈(ci)John Keats(1795年—1821年),出(chu)(chu)(chu)(chu)生(sheng)于18世紀末年的(de)(de)(de)(de)(de)(de)倫(lun)敦,他(ta)是杰出(chu)(chu)(chu)(chu)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)英國詩(shi)作家(jia)之(zhi)一,也是浪(lang)(lang)漫派的(de)(de)(de)(de)(de)(de)主(zhu)要成員。其(qi)(qi)一生(sheng)寫出(chu)(chu)(chu)(chu)了大(da)(da)(da)量的(de)(de)(de)(de)(de)(de)優秀作品,其(qi)(qi)中包括《圣艾格尼絲(si)之(zhi)夜》《秋頌(song)》《夜鶯頌(song)》和(he)(he)(he)《致秋天》等名作,表(biao)現出(chu)(chu)(chu)(chu)詩(shi)人(ren)對(dui)大(da)(da)(da)自然的(de)(de)(de)(de)(de)(de)強(qiang)烈感(gan)(gan)受和(he)(he)(he)熱愛,為(wei)(wei)他(ta)贏(ying)得巨大(da)(da)(da)聲譽。濟慈(ci)詩(shi)才(cai)橫(heng)溢,與雪萊、拜(bai)倫(lun)齊名。他(ta)生(sheng)平只有25歲,但其(qi)(qi)遺下的(de)(de)(de)(de)(de)(de)詩(shi)篇一直譽滿人(ren)間,被認(ren)為(wei)(wei)完(wan)美(mei)(mei)地體現了西方浪(lang)(lang)漫主(zhu)義詩(shi)歌的(de)(de)(de)(de)(de)(de)特色,并被推崇為(wei)(wei)歐洲浪(lang)(lang)漫主(zhu)義運(yun)動(dong)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)杰出(chu)(chu)(chu)(chu)代表(biao)。他(ta)主(zhu)張“美(mei)(mei)即(ji)是真(zhen),真(zhen)即(ji)是美(mei)(mei)”,擅(shan)長描繪自然景色和(he)(he)(he)事(shi)物外(wai)貌,表(biao)現景物的(de)(de)(de)(de)(de)(de)色彩感(gan)(gan)和(he)(he)(he)立體感(gan)(gan),重視寫作技巧(qiao),語言追(zhui)求華美(mei)(mei),對(dui)后世抒情詩(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)創(chuang)作影響極(ji)大(da)(da)(da)。
1820年,病重的(de)濟慈告(gao)別(bie)故鄉與(yu)戀(lian)人(ren)范妮(ni)·勃(bo)朗,赴意(yi)大利療(liao)養,在途中的(de)輪船上(shang)他寫下這首詩(shi)獻給戀(lian)人(ren)。臨行(xing)前他曾寫信(xin)給她:“范妮(ni)——我(wo)的(de)天使……我(wo)將盡力安(an)心養病,就象我(wo)以整個(ge)身心愛(ai)你(ni)一(yi)樣(yang)……我(wo)決不會與(yu)你(ni)訣別(bie)“。但不到(dao)半年,詩(shi)人(ren)以25歲的(de)生(sheng)命病逝于羅馬(ma),而(er)這首詩(shi)使他對(dui)范妮(ni)的(de)愛(ai)象燦爛的(de)星星長(chang)存(cun)。