《Love》
by Roy Croft
I love you,
Not only for what you are,
But for what I am
When I am with you.
I love you,
Not only for what
You have made of yourself,
But for what
You are making of me.
I love you
For the part of me
That you bring out;
I love you
For putting your hand
Into my heaped-up heart
And passing over
All the foolish, weak things
That you can’t help
Dimly seeing there,
And for drawing out
Into the light
All the beautiful belongings
That no one else had looked
Quite far enough to find.
I love you because you
Are helping me to make
Of the lumber of my life
Not a tavern
But a temple;
Out of the works
Of my every day
Not a reproach
But a song.
I love you
Because you have done
More than any creed
Could have done
To make me good
And more than any fate
Could have done
To make me happy.
You have done it
Without a touch,
Without a word,
Without a sign.
You have done it
By being yourself.
Perhaps that is what
Being a friend means,
After all.
《愛》——羅伊·克里(li)夫(fu)特
我愛你
不(bu)光因為你的樣子(zi)
還因為
和你在一起時
我的樣子
我愛你
不光(guang)因為你為我(wo)而做的事(shi)
還因為
為了你
我能做成的事
我愛你
因為你能喚出
我最真的那部分
我愛你
因為你穿(chuan)越我心靈的曠野(ye)
如(ru)同陽(yang)光穿透(tou)水晶般(ban)容易(yi)
我的傻氣
我的弱點
在你的目光里幾乎(hu)不存(cun)在
而我心里最(zui)美麗的(de)地方
卻被你的(de)光芒照的(de)通亮
別人都不曾費心走那(nei)么遠
別人都覺得尋找(zhao)太麻(ma)煩
所以沒人發現過我的美麗(li)
所以沒人到過(guo)這里
因(yin)為(wei)你(ni)將我的生(sheng)活化腐朽為(wei)神奇。
因為有你(ni),
我的生命,
不再是平凡的旅店,
而成(cheng)為了恢弘的廟宇,
我日(ri)復一(yi)日(ri)的工作(zuo)里,
不再充滿抱怨,
而(er)是美妙的(de)旋律。
我愛你,
因為你比信念更能使我的(de)生活變得無(wu)比美好,
因為你(ni)比(bi)命(ming)運更能使我的生活變得(de)充滿歡樂。
而你做(zuo)出這(zhe)一切(qie)的(de)一切(qie),
不費一絲力氣,
一句言辭,
一個暗示,
你做出這一切的一切,
只是(shi)因為你就是(shi)你,
畢竟,
這(zhe)也許就是朋友(喜(xi)歡)的含義(yi)。
羅伊·克里夫特(te),愛爾(er)蘭現(xian)代詩人(ren)。
愛情是偉大(da)的,它可以(yi)透(tou)析一(yi)切(qie),發掘出愛人心中最珍貴的東西,并使之(zhi)放射(she)出異樣燦爛的光彩。它也可以(yi)改變(bian)一(yi)切(qie),使懦弱的人變(bian)得勇敢,自私的人變(bian)得慷慨。愛,會喚出人心中最真的部(bu)分。