《Love》
by Roy Croft
I love you,
Not only for what you are,
But for what I am
When I am with you.
I love you,
Not only for what
You have made of yourself,
But for what
You are making of me.
I love you
For the part of me
That you bring out;
I love you
For putting your hand
Into my heaped-up heart
And passing over
All the foolish, weak things
That you can’t help
Dimly seeing there,
And for drawing out
Into the light
All the beautiful belongings
That no one else had looked
Quite far enough to find.
I love you because you
Are helping me to make
Of the lumber of my life
Not a tavern
But a temple;
Out of the works
Of my every day
Not a reproach
But a song.
I love you
Because you have done
More than any creed
Could have done
To make me good
And more than any fate
Could have done
To make me happy.
You have done it
Without a touch,
Without a word,
Without a sign.
You have done it
By being yourself.
Perhaps that is what
Being a friend means,
After all.
《愛(ai)》——羅(luo)伊·克里夫特
我愛你
不光(guang)因為你(ni)的樣(yang)子
還因為
和你在一起時
我的樣子
我愛你
不光因為(wei)你(ni)為(wei)我而(er)做的事
還因為
為了你
我能做成的事
我愛你
因為你能喚出
我最真的那部分
我愛你
因(yin)為你穿越(yue)我心靈的曠野
如同陽光穿透水晶般容(rong)易
我的傻氣
我的弱點
在你(ni)的目光(guang)里幾乎不(bu)存在
而(er)我心里最美麗的地(di)方(fang)
卻(que)被你的(de)光(guang)芒照的(de)通(tong)亮
別(bie)人都不曾(ceng)費心走那(nei)么遠
別人都覺得尋找太麻煩
所以沒人發現過(guo)我(wo)的(de)美(mei)麗
所以沒(mei)人到過這里(li)
因為(wei)你將我的生活(huo)化(hua)腐朽(xiu)為(wei)神奇。
因為有你(ni),
我的生命,
不再是平凡的旅(lv)店,
而成為了恢弘的廟宇,
我日復(fu)一日的工作(zuo)里,
不再充滿抱怨,
而(er)是(shi)美妙的旋律。
我愛你,
因為你比信念更能使我的生活變得(de)無比美好,
因(yin)為你比命運更能(neng)使我的生活(huo)變得充滿歡樂(le)。
而你做出這一切的(de)一切,
不費一絲力氣,
一句言辭,
一個暗示,
你(ni)做出這一(yi)切的一(yi)切,
只是因(yin)為你就是你,
畢竟,
這也許就是朋友(you)(喜(xi)歡)的(de)含義。
羅(luo)伊(yi)·克(ke)里夫特,愛(ai)爾蘭(lan)現代(dai)詩人。
愛情是(shi)偉大的(de),它可以透析一切,發掘出愛人心(xin)中(zhong)最(zui)珍貴的(de)東西,并使之(zhi)放射出異樣燦爛的(de)光彩(cai)。它也可以改變一切,使懦弱的(de)人變得勇敢,自私的(de)人變得慷慨。愛,會喚出人心(xin)中(zhong)最(zui)真的(de)部分。