Was geht es dich an
Wenn dir mein Auge mit trunkenem Entzücken
Folget, so weit es dich sehen nur kann.
Wenn deine Worte mich innig beglücken,
Wo ich sie h?re - was geht es dich an?
Bist du der Stern mir, der Strahlen versendet
Auf meines Lebens umdüsterte Bahn,
Bist du die Sonne mir, die mich verblendet,
Wenn ich dir gut bin, was geht es dich an?
Bist du die Gottheit, die still ich verehre,
Zu der ich hohes Vertrauen gewann
Und ihr im Herzen errichtet Alt?re -
Wenn ich dich liebe, was geht es dich an?
Wenn ich nichts fordere, so mu?t du es dulden,
Was ich an Opferrauch für dich ersann;
Was ich auch leide, ist nicht dein Verschulden,
Und wenn ich sterbe, so geht's dich nichts an.
直譯:
如果我陶醉(zui)而喜愛地看著你(ni),
直到你消失在遠(yuan)方(fang),
如果你(ni)的聲音處(chu)處(chu)令我
心兒快樂,這與你(ni)何干?
直到你(ni)燦(can)爛(lan)的星光照耀著
我陰(yin)沉的(de)生(sheng)活(huo)道路,
你是我光輝的太陽,
我喜歡你,這與你何干?
你是我(wo)內心崇拜的神(shen)祉,
我對你無比信賴
在我(wo)心中筑起祭壇 –
如(ru)果我(wo)熱愛你,這與(yu)你何干(gan)?
如果我(wo)別無所求(qiu),你得忍耐,
我(wo)只是在犧牲的氤(yin)氳里想象(xiang);
如果我(wo)痛苦也并非你(ni)之過,
如果我因此死去,也與(yu)你(ni)無干。
意譯:
我愛你(ni),與你(ni)無關
即使是(shi)夜晚無(wu)盡的思念
也只屬于我自己
不會帶到天明
也(ye)許(xu)它只能(neng)存在于黑暗
我愛(ai)你(ni),與你(ni)無(wu)關
就算我此刻站在(zai)你的身邊(bian)
依然背著我的雙眼
不想讓你看見
就讓(rang)它只隱藏在風后面
我愛你,與你無關
那為(wei)什么我(wo)記不起你的笑臉
卻無限地看見
你的心煩
就在我(wo)來到(dao)的時候綻放
我愛你,與你無關
思念熬不到天明
所以我選擇睡去
在夢中再(zai)一次(ci)與你(ni)相見
我愛你(ni),與你(ni)無(wu)關
渴望藏不住眼光
于是我躲開
不(bu)要你看見我心慌
我愛你,與你無關
真的啊
它只屬于我的心
只要你能幸福
我的悲傷
你不需要管
她(ta)是與歌德(de)同時(shi)代的一位德(de)國(guo)女(nv)詩(shi)人,叫卡森喀策(ce)茨(ci)(ci) Kathinka Zitz 。1801年生于邁茵茨(ci)(ci),其父是商人,由(you)于父母不和(he),策(ce)茨(ci)(ci)從小就(jiu)(jiu)住在祖母家,也(ye)曾在斯特拉斯堡上過(guo)學。18歲她(ta)就(jiu)(jiu)發(fa)表詩(shi)歌。后來,組織了(le)婦(fu)女(nv)協會,支持邁茵茨(ci)(ci)資產階級民主(zhu)革(ge)命。她(ta)寫了(le)不少詩(shi)歌,同時(shi)還撰寫了(le)歌德(de),海涅和(he)凡(fan)哈根(gen)的傳記。1877年在家鄉去世。