Я вас любил:
любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
【英文版本】
---Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation: Babette Deutsch.
I loved you; and perhaps I love you still,
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
It burns so quietly within my soul,
No longer should you feel distressed by it.
Silently and hopelessly I loved you,
At times too jealous and at times too shy.
God grant you find another who will love you
As tenderly and truthfully as I.
【英文版本】
---Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation:Genia Gurarie's.(11/10/95)
I loved you, and I probably still do,
And for a while the feeling may remain...
But let my love no longer trouble you,
I do not wish to cause you any pain.
I loved you; and the hopelessness I knew,
The jealousy, the shyness - though in vain -
Made up a love so tender and so true
As may God grant you to be loved again.
【英文版本】
---Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation:Yevgeny Bonver, August 1995,
I loved you: and, it may be, from my soul
The former love has never gone away,
But let it not recall to you my dole;
I wish not sadden you in any way.
I loved you silently, without hope, fully,
In diffidence, in jealousy, in pain;
I loved you so tenderly and truly,
As let you else be loved by any man.
("A collection of poems by Alexander Pushkin" © Copyright, 1996,)
【英文版本】
---Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation:Max,
I loved you; even now I may confess,
Some embers of my love their fire retain;
But do not let it cause you more distress,
I do not want to sadden you again.
Hopeless and tongue-tied, yet I loved you dearly .
With pangs the jealous and the timid know;
So tenderly I loved you, so sincerely,
I pray God grant another love you so.
(version "Russian Poet, Aleksandr Pushkin")
譯本一
我曾(ceng)經愛過你:愛情,也許(xu)
在我的心靈里還沒有完全消(xiao)亡,
但愿它不會再打擾你,
我也(ye)不想再使你難過(guo)悲傷(shang)。
我(wo)曾經默默無語(yu)、毫無指望(wang)地愛(ai)過你,
我既忍受著羞怯,又忍受著嫉(ji)妒(du)的折磨(mo),
我曾經那樣(yang)(yang)真(zhen)誠、那樣(yang)(yang)溫柔地(di)愛過你,
但愿上帝(di)保佑你,
另一(yi)個人也(ye)會(hui)像我一(yi)樣地愛你。
(戈寶權譯)
譯本二
我曾(ceng)經愛過你;愛情,或許(xu)還沒有
在我的心底完全熄(xi)滅。
但已(yi)不愿再讓它打擾(rao)你,
不愿再引(yin)起你絲毫悲切。
我曾默默地、無望地愛過你,
折磨我的,時而(er)(er)是(shi)嫉(ji)妒,時而(er)(er)是(shi)羞(xiu)怯。
我(wo)是那(nei)么真誠(cheng)那(nei)么溫柔地愛過你,
愿上帝賜你別的人也似我這般堅貞似鐵
譯文三
我曾經愛過你;也(ye)許愛情
在我心里(li)的感覺仍停留。
但我已不愿它再打(da)擾你,
不再想讓你(ni)悲傷。
我(wo)曾(ceng)經(jing)愛過你;無望(wang)的愛過你。
既有嫉(ji)妒,又有羞怯。
那(nei)么痛苦那(nei)么真誠的(de)愛過你,
祈福上帝,
找到一(yi)樣(yang)愛你(ni)的心上人。
(黍黎釋譯)
譯文四
我(wo)愛(ai)過你:也許,這愛(ai)情的火焰
還(huan)沒有完全在(zai)我(wo)心里(li)止熄;
可是,別讓這愛情再使你憂煩——
我不愿有什么引(yin)起你的悒郁。
我默默地,無望(wang)地愛著你,
有時(shi)苦于(yu)羞怯(qie),又為嫉(ji)妒暗傷,
我愛得那么溫存(cun),那么專一;
啊,但(dan)愿(yuan)別人愛(ai)你也是這樣(yang)。
亞歷山大(da)·謝爾(er)蓋耶維奇·普(pu)希(xi)金(Александр Сергеевич Пушкин),1799年(nian)6月(yue)6日(ri)/俄(e)(e)(e)歷5月(yue)26日(ri))出生于沙俄(e)(e)(e)莫(mo)斯(si)科,1837年(nian)1月(yue)29日(ri)逝(shi)世(shi)于圣彼(bi)得堡,是(shi)俄(e)(e)(e)國(guo)(guo)著名的(de)(de)(de)文學家(jia)、偉(wei)大(da)的(de)(de)(de)詩(shi)(shi)人、小(xiao)(xiao)說(shuo)家(jia),及(ji)現代(dai)俄(e)(e)(e)國(guo)(guo)文學的(de)(de)(de)創(chuang)始(shi)人。19世(shi)紀(ji)俄(e)(e)(e)國(guo)(guo)浪(lang)漫(man)主(zhu)(zhu)義文學主(zhu)(zhu)要代(dai)表,同(tong)時也是(shi)現實(shi)主(zhu)(zhu)義文學的(de)(de)(de)奠基(ji)人,現代(dai)標(biao)準俄(e)(e)(e)語(yu)的(de)(de)(de)創(chuang)始(shi)人,被(bei)譽(yu)為(wei)“俄(e)(e)(e)國(guo)(guo)文學之父”、“俄(e)(e)(e)國(guo)(guo)詩(shi)(shi)歌的(de)(de)(de)太陽”(高爾(er)基(ji))。 普(pu)希(xi)金(Aleksandr Sergeyevich Pushkin)諸(zhu)體皆擅(shan),創(chuang)立(li)了(le)俄(e)(e)(e)國(guo)(guo)民族(zu)文學和文學語(yu)言(yan),在(zai)(zai)(zai)詩(shi)(shi)歌、小(xiao)(xiao)說(shuo)、戲劇乃至(zhi)童(tong)話等(deng)文學各個領域都給俄(e)(e)(e)羅(luo)斯(si)文學創(chuang)立(li)了(le)典范。普(pu)希(xi)金還被(bei)高爾(er)基(ji)譽(yu)為(wei)“一切開(kai)端(duan)的(de)(de)(de)開(kai)端(duan) ”。出生于貴族(zu)家(jia)庭(ting)。童(tong)年(nian)開(kai)始(shi)寫詩(shi)(shi),在(zai)(zai)(zai)沙皇政府(fu)專為(wei)培養貴族(zu)子弟而設立(li)的(de)(de)(de)皇村(cun)高等(deng)學校學習。學習期間受(shou)到當時進(jin)步的(de)(de)(de)十二月(yue)黨人及(ji)一些進(jin)步思想(xiang)家(jia)的(de)(de)(de)影(ying)(ying)響。后來發表的(de)(de)(de)不少詩(shi)(shi)作(zuo)抨擊農奴制度,歌頌自由與(yu)進(jin)步。普(pu)希(xi)金的(de)(de)(de)作(zuo)品(pin)除了(le)詩(shi)(shi)歌以外,主(zhu)(zhu)要還有長篇小(xiao)(xiao)說(shuo)《上(shang)尉的(de)(de)(de)女兒》,歷史紀(ji)實(shi)語(yu)的(de)(de)(de)創(chuang)始(shi)人,中(zhong)篇小(xiao)(xiao)說(shuo)《杜布(bu)羅(luo)夫斯(si)基(ji)》,《別爾(er)金小(xiao)(xiao)說(shuo)集》等(deng)。普(pu)希(xi)金在(zai)(zai)(zai)創(chuang)作(zuo)活動上(shang)備受(shou)沙皇政府(fu)迫害(hai)。1837年(nian)在(zai)(zai)(zai)一次布(bu)置的(de)(de)(de)決斗中(zhong)遇(yu)害(hai)。他的(de)(de)(de)創(chuang)作(zuo)對(dui)俄(e)(e)(e)國(guo)(guo)文學和語(yu)言(yan)的(de)(de)(de)發展影(ying)(ying)響深(shen)刻(ke)。
這(zhe)(zhe)首詩是(shi)(shi)獻給安娜(na)(na)(na)(na)(na)·阿列(lie)克謝耶(ye)夫娜(na)(na)(na)(na)(na)·奧(ao)(ao)列(lie)尼(ni)(ni)(ni)(ni)娜(na)(na)(na)(na)(na)(1808—1888)的(de)。奧(ao)(ao)列(lie)尼(ni)(ni)(ni)(ni)娜(na)(na)(na)(na)(na)(乳名安涅塔)是(shi)(shi)美術學(xue)(xue)(xue)院(yuan)院(yuan)長、彼得(de)堡公共圖(tu)書館館長、考古(gu)學(xue)(xue)(xue)家(jia)奧(ao)(ao)列(lie)寧(ning)的(de)千(qian)金(jin)(jin)(jin)(jin)小姐。奧(ao)(ao)列(lie)尼(ni)(ni)(ni)(ni)娜(na)(na)(na)(na)(na)生活在(zai)著名學(xue)(xue)(xue)者家(jia)中,受到文學(xue)(xue)(xue)藝術的(de)熏(xun)陶,文化素(su)質較高,同時又頗具魅力,相當活潑,惹人(ren)(ren)喜愛。奧(ao)(ao)列(lie)尼(ni)(ni)(ni)(ni)娜(na)(na)(na)(na)(na)和普(pu)(pu)(pu)希(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)(jin)接觸之后,她(ta)(ta)曾(ceng)表白說:普(pu)(pu)(pu)希(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)(jin)是(shi)(shi)“當時她(ta)(ta)所(suo)見到的(de)最有趣的(de)人(ren)(ren)”,普(pu)(pu)(pu)希(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)(jin)對(dui)她(ta)(ta)也(ye)充滿了情意。他們(men)一起在(zai)沙龍見面(mian),在(zai)郊外同游(you),在(zai)彼得(de)堡夏(xia)園約會。1828年(nian)(nian)夏(xia)天,普(pu)(pu)(pu)希(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)(jin)很(hen)想和奧(ao)(ao)列(lie)尼(ni)(ni)(ni)(ni)娜(na)(na)(na)(na)(na)結為夫妻(qi),但卻遭到了她(ta)(ta)的(de)父親的(de)拒(ju)絕。普(pu)(pu)(pu)希(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)(jin)遭到拒(ju)絕后,很(hen)快就離開了彼得(de)堡。后來(lai),普(pu)(pu)(pu)希(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)(jin)與奧(ao)(ao)列(lie)尼(ni)(ni)(ni)(ni)娜(na)(na)(na)(na)(na)一家(jia)關系(xi)大大疏(shu)遠(yuan)了,其中很(hen)重要的(de)原因是(shi)(shi)她(ta)(ta)的(de)父親越來(lai)越靠近沙皇,而且這(zhe)(zhe)位要人(ren)(ren)對(dui)社會上流傳的(de)普(pu)(pu)(pu)希(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)(jin)的(de)諷刺短詩極為不滿。據(ju)奧(ao)(ao)列(lie)尼(ni)(ni)(ni)(ni)娜(na)(na)(na)(na)(na)的(de)孫(sun)女說:1833年(nian)(nian)普(pu)(pu)(pu)希(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)(jin)在(zai)《我曾(ceng)愛過你》這(zhe)(zhe)首原來(lai)寫在(zai)她(ta)(ta)的(de)祖母紀念冊上的(de)詩的(de)下邊(bian),用法文加了一句話:“這(zhe)(zhe)是(shi)(shi)很(hen)久以前(qian)的(de)事情了。”
這(zhe)原是(shi)一(yi)首(shou)無題(ti)詩,生動地(di)描繪了詩人(ren)(ren)對女(nv)主(zhu)人(ren)(ren)公至深(shen)的(de)(de)(de)愛(ai)(ai)(ai)戀,他愛(ai)(ai)(ai)得(de)如此(ci)溫柔(rou)、真摯且(qie)專一(yi),盡(jin)管姑娘有可能(neng)并(bing)不(bu)知道他在愛(ai)(ai)(ai)著(zhu)她(ta),也可能(neng)姑娘早已另(ling)有所愛(ai)(ai)(ai)。詩人(ren)(ren)只能(neng)“默默無語地(di),毫無指望地(di)”愛(ai)(ai)(ai)著(zhu)她(ta),寧愿(yuan)忍(ren)受羞怯和(he)(he)嫉妒的(de)(de)(de)折磨,也不(bu)愿(yuan)意去(qu)打擾她(ta)或者使她(ta)悲傷,他還祈求上帝保佑她(ta),愿(yuan)姑娘能(neng)得(de)到另(ling)一(yi)個和(he)(he)他一(yi)樣愛(ai)(ai)(ai)她(ta)的(de)(de)(de)心上人(ren)(ren)。在詩中,詩人(ren)(ren)把自己一(yi)往情(qing)深(shen)的(de)(de)(de)愛(ai)(ai)(ai)情(qing)和(he)(he)堅強自制的(de)(de)(de)性格刻畫得(de)淋漓(li)盡(jin)致,表(biao)達了深(shen)深(shen)的(de)(de)(de)眷念和(he)(he)真誠的(de)(de)(de)祝福,充滿了感人(ren)(ren)的(de)(de)(de)藝(yi)術(shu)魅(mei)力(li)。
“我曾(ceng)經(jing)愛(ai)過你”的(de)(de)(de)(de)首(shou)句,等于告(gao)訴讀者,這是(shi)一首(shou)失(shi)戀(lian)(lian)詩(shi)(shi)。它是(shi)普希金最(zui)膾炙(zhi)人(ren)(ren)口(kou)(kou)的(de)(de)(de)(de)詩(shi)(shi)篇之一,因為它所體現(xian)出的(de)(de)(de)(de)愛(ai)情(qing)的(de)(de)(de)(de)純真、心胸的(de)(de)(de)(de)博大感動(dong)了許多(duo)人(ren)(ren)(也(ye)可能曾(ceng)感動(dong)了此詩(shi)(shi)的(de)(de)(de)(de)原始對象),有(you)許多(duo)癡情(qing)的(de)(de)(de)(de)男女在失(shi)戀(lian)(lian)之后(hou),或將這首(shou)詩(shi)(shi)抄寫給往日的(de)(de)(de)(de)戀(lian)(lian)人(ren)(ren),或在對這首(shou)詩(shi)(shi)的(de)(de)(de)(de)反復吟誦中(zhong)舔著自己的(de)(de)(de)(de)感情(qing)傷口(kou)(kou)。這首(shou)詩(shi)(shi)的(de)(de)(de)(de)影響也(ye)是(shi)久遠的(de)(de)(de)(de)。比如,在這首(shou)詩(shi)(shi)寫成(cheng)的(de)(de)(de)(de)一個(ge)半(ban)世紀之后(hou),又一位(wei)俄羅斯詩(shi)(shi)人(ren)(ren)布羅茨基(ji)曾(ceng)寫下了這樣一首(shou)詩(shi)(shi):“我曾(ceng)經(jing)愛(ai)過您(nin)(nin)。這愛(ai)情(qing)(也(ye)許,就是(shi)痛苦)還在鉆痛我的(de)(de)(de)(de)神經(jing)。一切(qie)都已(yi)散成(cheng)碎片飛(fei)去見(jian)鬼。我試圖(tu)射擊,但(dan)玩槍(qiang)可不(bu)容(rong)易。還有(you),兩(liang)個(ge)太陽(yang)穴,向哪個(ge)開火?壞(huai)事的(de)(de)(de)(de)不(bu)是(shi)顫抖,而(er)是(shi)沉思。見(jian)鬼!一切(qie)都是(shi)非人(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)!我曾(ceng)經(jing)愛(ai)您(nin)(nin)那樣強烈(lie)那樣地無(wu)望,上帝保佑別人(ren)(ren)愛(ai)您(nin)(nin),——但(dan)上帝不(bu)會!雖(sui)然他(ta)無(wu)所不(bu)能,但(dan)是(shi)按巴門(men)尼德的(de)(de)(de)(de)學(xue)說,他(ta)不(bu)會再創(chuang)造血液(ye)中(zhong)的(de)(de)(de)(de)熾熱和寬大骨骼的(de)(de)(de)(de)脆(cui)裂,不(bu)會讓嘴(zui)巴上的(de)(de)(de)(de)鉛(qian)封(feng)被(bei)碰觸(chu)嘴(zui)唇的(de)(de)(de)(de)渴望融化(hua)!”
布羅茨(ci)基的(de)(de)(de)詩(shi)(shi)無論是(shi)(shi)寫法還是(shi)(shi)意(yi)識(shi)上都比普希(xi)金(jin)的(de)(de)(de)詩(shi)(shi)“現代(dai)”,但它仍是(shi)(shi)普希(xi)金(jin)之詩(shi)(shi)的(de)(de)(de)“翻(fan)版”。普希(xi)金(jin)的(de)(de)(de)詩(shi)(shi)歌傳統具有持久(jiu)的(de)(de)(de)生命力,與他的(de)(de)(de)詩(shi)(shi)相(xiang)比,現代(dai)人的(de)(de)(de)感覺(jue)多了(le)些悲(bei)觀,現代(dai)人的(de)(de)(de)感情(qing)卻少了(le)些真誠。正因為如(ru)此,才應該(gai)更多地閱讀(du)普希(xi)金(jin),了(le)解(jie)他的(de)(de)(de)詩(shi)(shi)中(zhong)那一聲聲真誠的(de)(de)(de)祝福。