《兩只(zhi)老虎》是一(yi)首被(bei)法(fa)國兒歌《雅(ya)克兄弟》(另譯《雅(ya)克教士》,德國叫《馬克兄弟》,英國叫《約翰(han)兄弟》)重新(xin)填詞(ci)改(gai)編的(de)歌曲。在中國,將第一(yi)二句的(de)“雅(ya)克弟兄”改(gai)為“兩只(zhi)老虎”,歌詞(ci)大意也改(gai)為這只(zhi)老虎沒有眼睛(或沒有耳朵),又或沒有尾巴而驚嘆其“奇(qi)怪”。
臺(tai)灣(wan)導游:當(dang)年鄭成功去臺(tai)灣(wan)時帶了兩(liang)只(zhi)老(lao)(lao)(lao)(lao)(lao)虎(hu),不(bu)慎(shen)老(lao)(lao)(lao)(lao)(lao)虎(hu)跑掉了。臺(tai)灣(wan)百(bai)(bai)姓(xing)沒(mei)見過(guo)老(lao)(lao)(lao)(lao)(lao)虎(hu),看見它們在街(jie)上(shang)大(da)搖大(da)擺地(di)走過(guo),還以為是(shi)兩(liang)只(zhi)放大(da)版的(de)貓,紛紛圍(wei)上(shang)去觀賞(shang)。不(bu)想老(lao)(lao)(lao)(lao)(lao)虎(hu)會咬人(ren),結(jie)果傷了許多人(ren)。圍(wei)觀的(de)百(bai)(bai)姓(xing)一看不(bu)對,就(jiu)拿起棍子(zi)來打老(lao)(lao)(lao)(lao)(lao)虎(hu),終于(yu)將老(lao)(lao)(lao)(lao)(lao)虎(hu)制服。這(zhe)時鄭成功的(de)手下正好(hao)趕來抓老(lao)(lao)(lao)(lao)(lao)虎(hu),就(jiu)把兩(liang)只(zhi)受傷的(de)老(lao)(lao)(lao)(lao)(lao)虎(hu)帶回去交差。鄭成功一看,怎么(me)這(zhe)兩(liang)只(zhi)老(lao)(lao)(lao)(lao)(lao)虎(hu)面目全非了?于(yu)是(shi)就(jiu)編了一首童謠(yao):“兩(liang)只(zhi)老(lao)(lao)(lao)(lao)(lao)虎(hu),兩(liang)只(zhi)老(lao)(lao)(lao)(lao)(lao)虎(hu),跑得快(kuai),跑得快(kuai)。一只(zhi)沒(mei)有耳朵,一只(zhi)沒(mei)有尾巴(ba),真奇(qi)怪(guai)!真奇(qi)怪(guai)!”
鄭成功(gong)與老(lao)虎(hu)的故事挺多,但(dan)是提到編(bian)了童謠的卻(que)只有這(zhe)個。那就只分析它(ta)好了。
為何沒有提(ti)到百姓(xing)帶(dai)了(le)利器,呃,對付手無寸鐵的老虎對外宣傳就(jiu)說棍(gun)子就(jiu)夠了(le)免得失(shi)了(le)身份(fen)。不過要(yao)從活老虎身上(shang)卸下零件有難度,那或(huo)許(xu)已經將(jiang)老虎綁的結(jie)結(jie)實實,只是——怎么懲罰的方式不同?
歌詞中與故事(shi)關(guan)聯甚少,老虎(hu)傷人(ren)不提(ti),人(ren)們(men)伏(fu)虎(hu)不提(ti),就提(ti)到(dao)跑得(de)快(kuai),跑得(de)快(kuai)還會傷在人(ren)們(men)手(shou)里?對老虎(hu)的評論是超然(ran)于事(shi)外的"真(zhen)奇怪",為何(he)不是"真(zhen)活該(gai)"、"真(zhen)不乖"呢。
說的是兄妹相戀為世俗不容最后(hou)索性自(zi)殘的悲劇,然后(hou)話鋒一轉 紀念這個(ge)故事的感人肺(fei)腑/催人淚下的曲子就(jiu)是節奏歡快的兩只(zhi)老虎(hu)(hu)。這是為了搞笑需要將故事嫁接到兩只(zhi)老虎(hu)(hu)上的。
兩(liang)(liang)只身有缺陷的(de)老(lao)虎跑(pao)得快,對老(lao)虎不(bu)置褒貶只說奇(qi)怪(guai),到底(di)寓(yu)意(yi)何(he)在(zai)?有人說這跟政(zheng)治(zhi)有關,政(zheng)治(zhi)細胞(bao)真是(shi)(shi)(shi)豐富,活在(zai)當代(dai)實在(zai)是(shi)(shi)(shi)太屈(qu)才(cai)了(le)(le)。有人搪塞"歌中不(bu)就是(shi)(shi)(shi)說了(le)(le)'真奇(qi)怪(guai)'嗎",認真你(ni)就輸了(le)(le),好(hao)吧,我輸了(le)(le)。像"雪(xue)白的(de)黑馬"類(lei)的(de)作(zuo)品確實存在(zai),興(xing)許(xu)《兩(liang)(liang)只老(lao)虎》正是(shi)(shi)(shi)它們的(de)遠房(fang)親戚。
至于(yu)"老虎版"的歌(ge)詞為何能在中國(guo)(guo)成為主(zhu)流(liu),可能是由于(yu)《國(guo)(guo)民(min)革命歌(ge)》曾(ceng)經廣為流(liu)傳(1926年7月(yue)2日,廣東省教育廳通過“推行國(guo)(guo)歌(ge)案”,決(jue)定(ding)在新國(guo)(guo)歌(ge)未頒(ban)發前,以《國(guo)(guo)民(min)革命歌(ge)》為代國(guo)(guo)歌(ge))使得(de)原(yuan)歌(ge)詞沒有(you)市場,而后時代變遷 留下(xia)來的就是"老虎版"
Frère Jacques
●Frère Jacques,
●Frère Jacques,
●Dormez-vous?
●Dormez-vous?
●Sonnez les matines!
●Sonnez les matines!
●Ding, dang, dong.
●Ding, dang, dong.
兩(liang)只(zhi)老(lao)虎(hu)(hu),兩(liang)只(zhi)老(lao)虎(hu)(hu),
跑(pao)得(de)快(kuai),跑(pao)得(de)快(kuai),
一只沒有耳朵,
一只沒有尾巴,
真(zhen)奇怪(guai)!真(zhen)奇怪(guai)!。
兩只(zhi)老虎(hu),兩只(zhi)老虎(hu),
跑得快,跑得快,
一只沒有耳朵,
一只沒有尾巴,
真奇(qi)怪!真奇(qi)怪!
Are you sleeping? Are you sleeping?
Brother John, Brother John?
Morning bells are ringing. Morning bells are ringing.
Ding, dang, dong.Ding, dang, dong.
打(da)(da)開(kai)蚊(wen)帳(zhang),打(da)(da)開(kai)蚊(wen)帳(zhang),
有(you)只(zhi)蚊(wen),有(you)只(zhi)蚊(wen),
快啲攞把扇(shan)嚟,快啲攞把扇(shan)嚟,
撥(bo)(bo)走佢(ju),撥(bo)(bo)走佢(ju)。
Martinillo, Martinillo,
?Dónde está?,?dónde está?
Toca la campana,Toca la campana,
Din, don, dan, din, don, dan。
或:
Campanero, campanero
?Duermes tú?, ?duermes tú?
Toca las campanas, toca las campanas,
Din, don, dan。 Din, don, dan。
Frà Martino, campanaro,
Dormi tu? Dormi tu?
Suona le campane, suona le campane。
Din don dan, din don dan。
兒歌(ge)《兩只老虎(hu)》曲(qu)調(diao)簡潔優美,朗朗上口,甚(shen)至在民國(guo)時(shi)被(bei)用來做國(guo)歌(ge)的曲(qu)調(diao)。
1926年7月國民革命軍(jun)誓師(shi)北伐(fa),為(wei)了(le)鼓(gu)舞士氣動(dong)員民眾,黃埔軍(jun)校政治教官、國民革命軍(jun)政治部宣傳(chuan)科科長(chang)鄺墉,根據兒歌(ge)(ge)《兩只老虎》的(de)曲調(diao)重新填了(le)詞,改名(ming)為(wei)《國民革命歌(ge)(ge)》。這(zhe)首(shou)歌(ge)(ge)經當時(shi)的(de)政治部主任(ren)鄧演達(da)、副主任(ren)郭沫若同(tong)意,作為(wei)國民革命軍(jun)軍(jun)歌(ge)(ge)。
這首軍歌的前面幾句是(shi)“打倒(dao)列(lie)(lie)強(qiang),打倒(dao)列(lie)(lie)強(qiang),除軍閥,除軍閥!”后面則分別是(shi),“努(nu)力(li)(li)國(guo)(guo)民(min)革(ge)(ge)命(ming),努(nu)力(li)(li)國(guo)(guo)民(min)革(ge)(ge)命(ming),齊(qi)奮(fen)斗(dou),齊(qi)奮(fen)斗(dou)!”“國(guo)(guo)民(min)革(ge)(ge)命(ming)成功(gong),國(guo)(guo)民(min)革(ge)(ge)命(ming)成功(gong),齊(qi)歡(huan)(huan)唱,齊(qi)歡(huan)(huan)唱!”“努(nu)力(li)(li)國(guo)(guo)民(min)革(ge)(ge)命(ming),努(nu)力(li)(li)國(guo)(guo)民(min)革(ge)(ge)命(ming),齊(qi)奮(fen)斗(dou),齊(qi)奮(fen)斗(dou)!”
1930年春,“中原(yuan)大戰”爆發。閻錫山聯合馮玉祥(xiang)向蔣(jiang)介石開戰,把軍隊中人(ren)人(ren)熟悉的《國(guo)民革命歌》改成(cheng)了《打(da)倒(dao)老(lao)(lao)蔣(jiang)》:“打(da)倒(dao)老(lao)(lao)蔣(jiang),打(da)倒(dao)老(lao)(lao)蔣(jiang),除軍閥,除軍閥!革命一定成(cheng)功,革命一定成(cheng)功,齊(qi)歡唱(chang),齊(qi)歡唱(chang)!”
中(zhong)(zhong)共(gong)在第二次國(guo)內革命(ming)(ming)戰爭(zheng)中(zhong)(zhong),將《國(guo)民革命(ming)(ming)歌》改成《土地革命(ming)(ming)歌》。電影《閃閃的(de)紅星(xing)》中(zhong)(zhong)就有這樣一幕(mu),小主人公潘冬子和伙伴們一起(qi),興(xing)奮(fen)地唱起(qi)這首《土地革命(ming)(ming)歌》:
“打(da)倒(dao)(dao)土豪,打(da)倒(dao)(dao)土豪,和(he)劣(lie)紳,和(he)劣(lie)紳;我們(men)要做(zuo)主(zhu)人,我們(men)要做(zuo)主(zhu)人,分田(tian)(tian)地,分田(tian)(tian)地!”
另有歌(ge)詞(ci)為:“打(da)倒土豪,打(da)倒土豪,分(fen)(fen)田地,分(fen)(fen)田地;我(wo)們要(yao)做主人(ren),我(wo)們要(yao)做主人(ren),真歡(huan)喜,真歡(huan)喜!”
Frère Jacques est une célèbrecomptinefran?aise, connue dans le monde entier dans de multiples langues。 Elle est chantée à quatre voix, encanon。
《雅克兄弟(di)》是一首著名的法國童謠,聞名世(shi)界,有著多種(zhong)語言版本。以卡農四部輪唱(chang)的方式(shi)演繹(yi)。
(Frère Jacques 德國:“馬(ma)克修士”,英國:“約翰修士”)
La chanson fait référence auxmatines,
première prière de la journéeliturgique,
pour lesquelles un moine devait sonner les cloches des matines,
en milieu ou fin de nuit. Elle a probablement été composée au XVIIe siècle.
歌(ge)(ge)曲反映(ying)出了為了作為一天中第一次祈禱(dao)(dao)(dao)儀式的晨禱(dao)(dao)(dao),一位(wei)修士要在(zai)半夜(ye)(ye)或(huo)深夜(ye)(ye)敲響晨禱(dao)(dao)(dao)的鐘聲。這首歌(ge)(ge)極有可能是(shi)在(zai)17世紀創作的。
Frère Jacques, Frère Jacques,
Dormez-vous ? Dormez-vous ?
Sonnez les matines, sonnez les matines,
Ding, daing, dong !Ding, daing, dong !
雅(ya)克兄(xiong)弟(di),雅(ya)克兄(xiong)弟(di)
你在(zai)睡嗎?你在(zai)睡嗎?
去敲響晨禱(dao)的(de)鐘(zhong),去敲響晨禱(dao)的(de)鐘(zhong)
叮,叮,鐺!叮,叮,鐺!
什么(me)階(jie)段的(de)孩子(zi)最怕“老虎(hu)”?
德(de)國老師介(jie)紹,這首童謠來自于精神分析(xi)的(de)發(fa)(fa)源地(di)——德(de)國,并與幼兒的(de)心理發(fa)(fa)展息(xi)(xi)息(xi)(xi)相關。
在(zai)兒童心理發展的(de)過(guo)程中,3~6歲是(shi)(shi)“恐怖敏感期”,處于這(zhe)一年齡段的(de)孩(hai)子會對“鬼怪(guai)、猛獸”產生莫名的(de)恐懼。有時這(zhe)種恐懼是(shi)(shi)非理性(xing)的(de),在(zai)大人們看來是(shi)(shi)無(wu)(wu)憑無(wu)(wu)據、沒(mei)有必要的(de),但也(ye)許正是(shi)(shi)這(zhe)種無(wu)(wu)中生有的(de)和無(wu)(wu)法(fa)自(zi)圓其說的(de)想(xiang)象,使(shi)孩(hai)子們感到莫名的(de)恐懼。
《兩只老虎》中(zhong)(zhong)的(de)(de)“老虎”可以視為猛獸(shou)的(de)(de)象(xiang)征。除了童謠之外(wai),一(yi)(yi)些(xie)古代的(de)(de)神話故(gu)事(shi)中(zhong)(zhong)也常有鬼怪、猛獸(shou)出沒,比如:一(yi)(yi)條火(huo)龍橫空出世,一(yi)(yi)頭獨角獸(shou)威(wei)力無比,等(deng)(deng)等(deng)(deng)。這些(xie)影像會(hui)投射(she)到(dao)孩子(zi)的(de)(de)內心世界里,引發令人毛骨悚然的(de)(de)想象(xiang)。在(zai)孩子(zi)的(de)(de)感覺中(zhong)(zhong),一(yi)(yi)些(xie)猛獸(shou)、妖(yao)魔鬼怪似乎真(zhen)的(de)(de)會(hui)威(wei)脅到(dao)自(zi)己的(de)(de)安全。