《天使的房(fang)間》(Room of Angel )是Mary Elizabeth McGlynn演唱(chang)的一首歌(ge)曲,由山(shan)岡晃(Akira Yamoka)作曲,Joe Romersa和大和久(jiu)宏(hong)之(Hiroyuki ōwaku)填詞。是恐怖(bu)生存類游戲《寂(ji)靜嶺(ling)4:密室》的主題曲。
該歌曲在游(you)戲中(zhong)一(yi)共出現(xian)三次。第一(yi)次是在片頭(tou)(tou)CG動(dong)畫(hua)中(zhong)(首次進(jin)入游(you)戲時(shi)自動(dong)播放,或在標題畫(hua)面中(zhong)等待一(yi)段時(shi)間(jian)后播放)。該片頭(tou)(tou)動(dong)畫(hua)以Room of Angel的(de)純音(yin)樂(le)版(ban)為背景(jing)音(yin)樂(le)。第二次出現(xian)是在玩家完成了開頭(tou)(tou)的(de)序幕“約瑟夫的(de)噩夢”之后出現(xian)的(de)CG動(dong)畫(hua)中(zhong),同樣也是純音(yin)樂(le)版(ban)。該CG的(de)場景(jing)是主角的(de)房間(jian),并且出現(xian)一(yi)些主要(yao)的(de)制作人員的(de)名單。
第(di)(di)三(san)次(ci)則是(shi)在辛茜(qian)(qian)婭·委拉(la)斯(si)開茲(Cynthia Velasquez)死在了(le)南灰原地鐵站的(de)(de)(de)售票處內時奏響。辛茜(qian)(qian)婭是(shi)游戲的(de)(de)(de)主角亨(heng)利(li)·湯森德(de)(Henry Townshend)遇見的(de)(de)(de)第(di)(di)一個角色。她是(shi)21圣禮中的(de)(de)(de)第(di)(di)16個犧(xi)牲者,代號為(wei)“誘惑”的(de)(de)(de)女子。死因是(shi)被(bei)利(li)器刺死,胸口被(bei)刻上了(le)“16121”的(de)(de)(de)數字。此次(ci)的(de)(de)(de)版(ban)本是(shi)由(you)Mary Elizabeth McGlynn演唱的(de)(de)(de)不完整(zheng)版(ban)本。該(gai)場(chang)景是(shi)《寂(ji)靜嶺4:密(mi)室(shi)》的(de)(de)(de)監制山岡晃最滿意(yi)的(de)(de)(de)場(chang)景。
整首歌(ge)曲(qu)(qu)的(de)(de)曲(qu)(qu)風沉(chen)重而又壓抑,滿滿溢著深深的(de)(de)哀(ai)傷、以及憂郁、暗黑(hei)的(de)(de)氛圍。網上常(chang)有(you)人將此曲(qu)(qu)誤列(lie)入(ru)禁曲(qu)(qu)之列(lie),并曲(qu)(qu)解歌(ge)詞的(de)(de)意義,或隨意捏造這首歌(ge)的(de)(de)背景故事,甚至有(you)人誤將此歌(ge)曲(qu)(qu)當成了《懺魂曲(qu)(qu)》(Deliver Me)。
英文
You lie, silent there before me
Your tears they mean nothing to me
The wind howling at the window
The love you never gave
I give to you
Really don't deserve it
But now there's nothing you can do
So sleep in your only memory
Of me
My dearest mother
Here's a lullaby to close your eyes good-bye
It was always you that I despised
I don't feel enough for you to cry oh well
Here's a lullaby to close your eyes good-bye
Goodbye...
Goodbye...
So insignificant
Sleeping dormant deep inside of me
Are you hiding away lost
Under the sewers
Maybe flying high in the clouds
Perhaps you're happy without me
So many seeds have been sown in the field
And who could sprout up so blessedly If I had died
I would have never felt sad at all
You will not hear me say I'm sorry
Where is the light
Wonder if it's weeping somewhere
Here's a lullaby to close your eyes good-bye
It was always you that I despised
I don't feel enough for you to cry oh well
....
你靜靜地(di)躺在我(wo)面(mian)前。
你的眼淚對我毫無(wu)意義。
狂風沖著窗戶咆哮(xiao)。
你從(cong)沒給過(guo)我(wo)的愛,
我給了你。
真的不(bu)配得到它(ta),
但你現在(zai)什么(me)也不能做。
就這樣在你僅有的關于我的回憶里睡去吧,
我最親愛的(de)媽媽。
獻上這首搖籃曲來讓(rang)你瞑目,永(yong)別了。
你正是我一直無視的人(ren)。
我還(huan)不至于傷心到(dao)為你流淚。
獻上這首搖籃曲來讓(rang)你瞑目,永別了。
永別了。
永別了。
那么的(de)微(wei)不足道,
是在我(wo)靈魂的(de)最深處沉睡著?
還是你把它藏了起來(lai)?
已經失落(luo)在(zai)溝(gou)渠里了(le)?
或者高(gao)高(gao)地飄飛在云層之中(zhong)?
也(ye)許沒有我(wo)你活得比較(jiao)幸福吧。
那(nei)么多種子(zi)播(bo)在田(tian)野里,
如果我死了,誰又(you)會在(zai)你(ni)的祝福(fu)下茁壯(zhuang)成(cheng)長?
我(wo)絕不會感到一絲哀(ai)傷,
你不會聽(ting)到我說聲抱歉。
光在哪里呢?
不知道(dao)它是否躲在哪(na)里流淚(lei)呢?
獻上(shang)這首搖籃曲來(lai)讓你瞑目,永別了。
你(ni)正是(shi)我一直無視(shi)的人。
我還(huan)不至于(yu)傷心(xin)到為你流淚。
獻上這首搖籃(lan)曲來讓你(ni)瞑目(mu),永別了。
獻(xian)上這(zhe)首搖(yao)籃曲來讓你(ni)瞑目,永別(bie)了。
你正是我一直無視的人。
我還不至于傷心到(dao)為你(ni)流淚。
....
這(zhe)首歌表達了(le)一(yi)個(ge)被母(mu)親遺棄(qi)的(de)孩子(zi)(已(yi)經長大成人)在面對著逝(shi)世的(de)母(mu)親時(shi)(shi)的(de)復雜心情。一(yi)方(fang)面,他(ta)(ta)對母(mu)親一(yi)直忽(hu)視、排斥、遺棄(qi)他(ta)(ta)而感到憎恨(hen);另(ling)一(yi)方(fang)面,他(ta)(ta)又(you)深深地(di)愛著他(ta)(ta)的(de)母(mu)親,即使她從來沒愛過他(ta)(ta),他(ta)(ta)為母(mu)親獻上了(le)最后一(yi)曲(qu)催(cui)眠曲(qu),送她離世;但同(tong)時(shi)(shi),他(ta)(ta)又(you)不(bu)會(hui)為她而流淚(lei)。
與游戲(xi)聯系起來,可以認為這是游戲(xi)中的(de)大反(fan)派沃特·沙利文(Walter Sullivan)的(de)角(jiao)色歌。
這(zhe)首歌(ge)(ge)帶有深深陰郁感(gan)。整首樂曲(qu)帶來的感(gan)覺(jue)是(shi)黑暗、恐懼、肅穆,又帶著唱(chang)詩(shi)一般的虔(qian)誠,有一種(zhong)靈異,圣潔,幽怨,壓(ya)抑(yi)的感(gan)覺(jue)。 這(zhe)首歌(ge)(ge)經常(chang)被認(ren)為是(shi)所謂“死亡歌(ge)(ge)曲(qu)”《懺魂曲(qu)》。可能是(shi)其感(gan)覺(jue)很像(xiang)教堂音樂,又比較壓(ya)抑(yi)的緣故。 整首歌(ge)(ge)由強烈(lie)而緩慢的鼓點(dian)伴奏,使上述的感(gan)覺(jue)更(geng)加(jia)強烈(lie)。