該曲(qu)出自奧黛(dai)麗·赫(he)(he)本(ben)主演的(de)1961年電影《蒂凡尼(ni)(ni)的(de)早餐(can)》,由(you)強尼(ni)(ni)·莫瑟(se)(Johnny Mercer)作(zuo)(zuo)詞、亨利·曼西尼(ni)(ni)(Henry Mancini)作(zuo)(zuo)曲(qu),原始版(ban)本(ben)由(you)赫(he)(he)本(ben)演唱。莫瑟(se)與曼西尼(ni)(ni)制作(zuo)(zuo)這首歌(ge)曲(qu)以配(pei)合赫(he)(he)本(ben)有(you)限的(de)歌(ge)喉音域,因為赫(he)(he)本(ben)既非(fei)熟練(lian),亦(yi)非(fei)正式(shi)歌(ge)手。
歌詞
該曲的歌詞涵蓋了默(mo)瑟在美國南部佐治亞州薩凡納時的童年(nian)和渴望擴展視野(ye)的向(xiang)往。童年(nian)時期(qi),曾(ceng)經是孩子的他常在夏天的時候采集越橘(ju)果(huckleberry),過著無憂(you)無慮的童年(nian),這些事物都與歌詞有關聯。
莫瑟(se)一(yi)開(kai)始打算將歌曲(qu)取(qu)名為《Blue River》(意(yi)譯藍色的河),但在發現歌曲(qu)名稱已經被(bei)使用(yong)后打消念頭。他也嘗(chang)試(shi)使用(yong)《I'm Holly》(意(yi)譯我是霍莉),但由于名稱平(ping)庸而放棄使用(yong)。
歌曲
作曲的(de)曼西尼為符合(he)劇中(zhong)女主角霍莉的(de)個(ge)性,用(yong)了一個(ge)月來作曲。
原創版本
電影(ying)中(zhong),這首歌曲(qu)的(de)樂曲(qu)版本(ben)最先在(zai)(zai)劇中(zhong)的(de)開場(chang)標題亮(liang)相(xiang),由赫(he)本(ben)演唱(chang)(chang)的(de)版本(ben)后在(zai)(zai)劇中(zhong)亮(liang)相(xiang)。在(zai)(zai)該片段(duan)中(zhong),喬治·佩(pei)帕德飾演的(de)男主(zhu)角保羅發現赫(he)本(ben)主(zhu)演的(de)女(nv)主(zhu)角霍(huo)莉坐在(zai)(zai)公寓(yu)外(wai)的(de)火災逃生梯旁(pang)手彈吉他,吟唱(chang)(chang)該曲(qu),細膩地傾訴她(ta)的(de)夢想,更成(cheng)為一(yi)個令人(ren)難忘的(de)經典一(yi)幕。
CCTV央視版
《Moon River》《月亮河》
英文:Johnny Mercer
譯(yi)作(zuo)者(zhe):童話(hua)作(zuo)家王雨然(ran)
Moon river, wider than a mile
月(yue)亮(liang)河,寬不(bu)過一里(li)
I'm crossing you in style some day
來(lai)日優雅(ya)地見(jian)到你
Oh, dream maker, you heart breaker
哦,織(zhi)夢人,那碎(sui)心人
Wherever you're going, I'm going your way
無論你到哪里(li),我都(dou)陪著你
Two drifters, off to see the world
兩浪(lang)人(ren),去環游(you)世界
There's such a lot of world to see
可以看(kan)到很(hen)多的(de)美麗
We're after the same rainbow's end, waiting round the bend
我們在同(tong)一彩(cai)虹末,凝望(wang)在彼岸(an)
My huckleberry friend, Moon River, and me
我可愛的朋友,月亮河(he),和我
......
該曲演繹出(chu)了一(yi)種常(chang)見(jian)的(de)社會(hui)悲劇(ju):那些(xie)背(bei)井離(li)鄉(xiang)去大城市的(de)人(ren)們,希(xi)望(wang)能(neng)通(tong)過打(da)拼,獲(huo)得名(ming)(ming)(ming)利(li)與地(di)位(wei)。而(er)(er)現(xian)實常(chang)常(chang)背(bei)道而(er)(er)馳(chi),他(ta)們最后(hou)往(wang)往(wang)一(yi)無(wu)所有(you)、潦倒街頭,以致再也沒有(you)能(neng)力回(hui)到自己深愛的(de)家鄉(xiang)。電影(ying)《蒂凡尼的(de)早(zao)餐》中的(de)女主(zhu)角霍莉就屬于這樣一(yi)類(lei)(lei)悲劇(ju)角色(se),她美麗可人(ren),身邊不(bu)乏(fa)獻殷勤的(de)名(ming)(ming)(ming)流富賈。但(dan)這些(xie)人(ren)匆(cong)匆(cong)來(lai)(lai)過便無(wu)影(ying)蹤,對(dui)她持玩弄態度,談不(bu)上一(yi)點情感。在(zai)同名(ming)(ming)(ming)原著中,她最后(hou)并沒有(you)與那位(wei)窮困作家結婚,他(ta)們只是(shi)朋友。霍莉僅僅從(cong)布宜(yi)諾(nuo)斯艾利(li)斯寄給(gei)了那位(wei)作家一(yi)張明(ming)信片(pian)。所以總(zong)的(de)來(lai)(lai)說,她最后(hou)陷(xian)入了一(yi)類(lei)(lei)對(dui)下等人(ren)群不(bu)愿(yuan)接受(shou),對(dui)上流社會(hui)又(you)求(qiu)之不(bu)得的(de)心(xin)理怪圈,再也找不(bu)回(hui)自己的(de)家鄉(xiang)和初(chu)心(xin)了。
該曲在(zai)1961年推出后,在(zai)1961年第34屆奧(ao)(ao)(ao)斯(si)卡(ka)金(jin)像獎上(shang)榮(rong)獲(huo)奧(ao)(ao)(ao)斯(si)卡(ka)最佳(jia)原創(chuang)歌曲獎與奧(ao)(ao)(ao)斯(si)卡(ka)最佳(jia)原創(chuang)音樂獎(劇(ju)情/喜劇(ju)類),并在(zai)1962年的格萊美獎上(shang)榮(rong)獲(huo)年度唱片和年度歌曲。
曼(man)(man)西尼曾因在(zai)1950年代(dai)中期搖滾樂取代(dai)爵士標準曲成為當代(dai)流(liu)行音樂而陷入困頓之中,該(gai)曲的(de)成功意味著曼(man)(man)西尼作曲生涯(ya)的(de)再出發。
該曲之后被眾(zhong)多明星翻(fan)唱,其中安迪·威(wei)廉姆斯的(de)版本最廣為流傳(chuan)。
作詞人莫瑟位于美(mei)國南部佐治亞(ya)州薩瓦娜附近的故鄉,一個入(ru)口小鎮,被(bei)改名作“月(yue)亮河”以紀(ji)念這(zhe)他和該曲。
2004年(nian),該曲的(de)赫本原創版(ban)本被美國電影學會(hui)評(ping)為“AFI百(bai)年(nian)百(bai)大電影歌(ge)曲”第四名。