《節婦吟寄東(dong)平(ping)李司空師道》是唐代(dai)詩(shi)人張(zhang)籍自創的(de)(de)樂府詩(shi)。此詩(shi)具(ju)有雙層面的(de)(de)內(nei)涵,在(zai)文字層面上(shang),描寫了一位忠于丈夫的(de)(de)妻子(zi),經過思想斗爭(zheng)后終于拒絕了一位多情男子(zi)的(de)(de)追求(qiu),守住了婦道;在(zai)喻義層面上(shang),表(biao)達了作者(zhe)忠于朝廷、不被藩鎮高官拉(la)攏、收買的(de)(de)決心。全詩(shi)以比(bi)興手法(fa)委(wei)婉地表(biao)明態(tai)度(du),語言(yan)上(shang)極富民(min)歌風(feng)味(wei),對(dui)人物刻畫細膩(ni)傳神(shen),為唐詩(shi)中的(de)(de)佳(jia)作。
節婦吟寄(ji)東(dong)平(ping)李司空師道⑴
君知妾有夫⑵,贈(zeng)妾雙明(ming)珠。
感君(jun)纏綿意⑶,系在紅羅(luo)襦⑷。
妾家(jia)高樓連苑起(qi)⑸,良人(ren)執戟(ji)明(ming)光里⑹。
知君用心如日月(yue)⑺,事夫(fu)誓擬同生死⑻。
還君明珠(zhu)雙淚垂,何不相(xiang)逢(feng)未嫁(jia)時⑼。
⑴節(jie)婦:能守(shou)住節(jie)操(cao)的婦女,特別(bie)是對丈(zhang)夫忠(zhong)貞的妻子。吟:一種詩體(ti)的名稱(cheng)。李司空(kong)師道:李師道,時(shi)任(ren)平盧淄(zi)青節(jie)度使。
⑵妾:古代(dai)婦女對(dui)自(zi)己的謙稱(cheng),這里是詩人的自(zi)喻。
⑶纏綿:情意深厚。
⑷羅:一(yi)類絲(si)織品,質(zhi)薄、手感滑爽而透氣。襦:短衣、短襖。
⑸高樓(lou)連苑(yuan)起(qi):聳立的高樓(lou)連接著(zhu)園林。苑(yuan),帝王及貴族游玩(wan)和打(da)獵的風景園林。起(qi),矗立著(zhu)。
⑹良人:舊時女人對(dui)丈(zhang)夫(fu)的(de)(de)稱呼。執戟:指守衛宮殿的(de)(de)門戶(hu)。戟,一(yi)種古代(dai)的(de)(de)兵器。明光:本(ben)漢代(dai)宮殿名,這里指皇(huang)帝(di)的(de)(de)宮殿。
⑺用心(xin):動機目(mu)的(de)。如日月:光明磊(lei)落(luo)的(de)意思(si)。
⑻事:服(fu)事、侍奉。擬:打算。
⑼何不:一作“恨(hen)不”。
你明知我已經(jing)有了丈夫(fu),還偏要送給我一對明珠。
我心中感激你情意纏綿,把(ba)明珠系(xi)在我紅羅短(duan)衫。
我家(jia)的高樓(lou)就連著(zhu)皇(huang)家(jia)的花園(yuan),我丈夫(fu)拿著(zhu)長(chang)戟在皇(huang)宮里值(zhi)班。
雖然知(zhi)道你是真心朗朗無遮掩(yan),但我已發誓與丈夫生死共患難。
歸還你的雙明珠我兩眼淚漣漣,遺(yi)憾沒有遇(yu)到你在(zai)我未嫁(jia)之(zhi)前。
李師(shi)道是(shi)當(dang)時藩(fan)鎮(zhen)之一(yi)的(de)(de)平盧淄青(qing)節度使(shi),又冠(guan)以檢校司空、同(tong)中(zhong)書門下平章事的(de)(de)頭銜,其勢炙手(shou)可熱。中(zhong)唐以后,藩(fan)鎮(zhen)割據,用(yong)各種手(shou)段,勾結(jie)、拉(la)攏文人(ren)和中(zhong)央官吏(li)。而一(yi)些不(bu)得(de)意的(de)(de)文人(ren)和官吏(li)也往(wang)往(wang)去依(yi)附他們,韓(han)愈曾作《送董(dong)邵南序》一(yi)文婉轉(zhuan)地加以勸阻。張籍是(shi)韓(han)門大弟子(zi),他的(de)(de)主張維護(hu)國(guo)家統一(yi)、反對藩(fan)鎮(zhen)割據分(fen)裂的(de)(de)立場(chang)一(yi)如(ru)其師(shi)。因此不(bu)為所動。這首(shou)詩便是(shi)一(yi)首(shou)為拒絕李師(shi)道的(de)(de)收買而寫的(de)(de)名(ming)作。
張(zhang)籍,唐(tang)代(dai)詩人。字(zi)文昌,原籍吳郡(今江蘇(su)(su)省蘇(su)(su)州(zhou)市),少時僑寓和州(zhou)烏江(今安徽(hui)省和縣烏江鎮(zhen))。貞元進士,歷任太常寺太祝(zhu)、水(shui)部員外郎(lang)、國子司業等職,故(gu)世(shi)稱張(zhang)水(shui)部或張(zhang)司業。其樂府詩頗(po)多反映(ying)當時社會現實之作。與王(wang)建齊名(ming),世(shi)稱“張(zhang)王(wang)”。有(you)《張(zhang)司業集》。
此詩通篇運用比(bi)興手(shou)法,委婉地表(biao)明(ming)自己的態度。單看(kan)表(biao)面(mian)完全是一首抒(shu)發男女情事之言情詩,骨子里卻(que)是一首政治抒(shu)情詩,題為《節婦(fu)吟》,即用以明(ming)志。
首二(er)句(ju)(ju)說(shuo):這位既明知(zhi)我(wo)是有夫(fu)之婦,還(huan)要對我(wo)用(yong)情(qing)(qing),此君非守(shou)(shou)禮法之士甚明,語(yu)(yu)氣(qi)中帶微辭,含有譴責之意。這里(li)的(de)(de)“君”,喻(yu)指(zhi)藩鎮李師道(dao),“妾”是自(zi)(zi)比,十(shi)字突然而(er)來(lai),直接(jie)指(zhi)出師道(dao)的(de)(de)別有用(yong)心。接(jie)下去詩句(ju)(ju)一轉(zhuan),說(shuo)道(dao):我(wo)雖(sui)知(zhi)君不(bu)守(shou)(shou)禮法,然而(er)又為你情(qing)(qing)意所(suo)感(gan)(gan),忍不(bu)住(zhu)親(qin)自(zi)(zi)把(ba)君所(suo)贈之明珠系在紅羅襦(ru)上(shang)(shang)。表面看,是感(gan)(gan)師道(dao)的(de)(de)知(zhi)己(ji);如果深一層看,話中有文章。繼而(er)又一轉(zhuan),說(shuo)自(zi)(zi)己(ji)家的(de)(de)富貴氣(qi)象,良人是執戟明光殿的(de)(de)衛士,身(shen)屬中央。古(gu)典詩詞,傳統的(de)(de)以夫(fu)婦比喻(yu)君臣,這兩句(ju)(ju)意謂自(zi)(zi)己(ji)是唐王(wang)朝(chao)的(de)(de)士大夫(fu)。緊接(jie)兩句(ju)(ju)作波瀾開合,感(gan)(gan)情(qing)(qing)上(shang)(shang)很(hen)矛盾,思想斗(dou)爭激烈:前一句(ju)(ju)感(gan)(gan)謝對方,安慰對方;后(hou)一句(ju)(ju)斬釘截鐵地申明己(ji)志,“我(wo)與丈夫(fu)誓同生死(si)”。最后(hou)以深情(qing)(qing)語(yu)(yu)作結,一邊(bian)流淚(lei),一邊(bian)還(huan)珠,言詞委婉,而(er)意志堅決。
詩中所說“雙(shuang)明珠”是(shi)李(li)師(shi)道用來拉攏、引誘作者(zhe)為其(qi)助勢的(de)(de)代價,也就是(shi)常人求(qiu)之不得(de)的(de)(de)聲(sheng)名(ming)地位、富貴(gui)榮華一(yi)類的(de)(de)東(dong)西。作者(zhe)慎(shen)重(zhong)考慮后(hou)委婉的(de)(de)拒(ju)(ju)絕了(le)對方(fang)的(de)(de)要求(qiu),做到了(le)“富貴(gui)不能淫(yin)”,像(xiang)一(yi)個(ge)節婦守住了(le)貞操(cao)一(yi)樣的(de)(de)守住了(le)自己的(de)(de)嚴正立場。但當時李(li)師(shi)道是(shi)個(ge)炙手可熱的(de)(de)藩鎮高(gao)官,作者(zhe)并不想得(de)罪他(ta)、讓他(ta)難堪,因此寫了(le)這首非常巧(qiao)妙的(de)(de)雙(shuang)層(ceng)面的(de)(de)詩去回拒(ju)(ju)他(ta)。
此(ci)詩(shi)似(si)從漢樂府《陌上(shang)桑》《羽(yu)林郎》脫胎而來,但較之前者更委婉含(han)蓄。它富有民歌風味,詩(shi)中的一(yi)些描(miao)寫(xie)在心理刻畫(hua)中顯示,寫(xie)得如(ru)此(ci)細膩,熨貼,入情入理,短(duan)幅中有無限曲(qu)折(zhe),真(zhen)所謂“一(yi)波三折(zhe)”。
此詩(shi)詞(ci)淺意深,言(yan)在意外,含蓄地表達(da)了詩(shi)人(ren)(ren)的(de)政(zheng)治立場。全詩(shi)情理(li)(li)真摯,心理(li)(li)描寫細致入微,委婉曲(qu)折(zhe)而動人(ren)(ren)。除了它所表現的(de)是君子坦蕩胸(xiong)懷(huai)這一因素外,其在藝術上的(de)高妙也是促使它成為名作的(de)重要原因。據(ju)說由(you)于這首詩(shi)情詞(ci)懇切,連李師道本人(ren)(ren)也深受(shou)感動,不再勉強。
《容齋五筆》:張籍(ji)在他鎮幕府,鄆帥李師古(gu)又以書幣辟之,籍(ji)卻而(er)不納,而(er)作《節婦吟》一章寄(ji)之……。陳無己(ji)為潁州教授,東坡領郡(jun),而(er)陳賦《薄(bo)命(ming)妾》篇,言(yan)為曾南(nan)豐(feng)作,其首章云:“主家十二樓,一身當(dang)三千。古(gu)來妾薄(bo)命(ming),事主不盡年。起(qi)舞為上壽,相送南(nan)陽(yang)阡。忍(ren)著主衣裳(shang),為人作春妍(yan)。有(you)聲當(dang)徹(che)天,有(you)淚當(dang)徹(che)泉。死者(zhe)恐無知(zhi),妾身長(chang)自憐。”全(quan)用籍(ji)意(yi)。
《唐詩(shi)品(pin)匯》:劉云:好(hao)(hao)自好(hao)(hao),但亦不宜“系”。
《四友齋(zhai)叢(cong)說》:張籍怯(qie)于(yu)樂府;如《節婦吟》等篇,真擅場(chang)之作。
《增(zeng)訂評注唐詩(shi)正聲》:前(qian)四句(ju)似樂府,結句(ju)情深,卻非盛(sheng)唐口吻。
《唐(tang)詩歸》:鐘云:節義肝腸,以情款語出之。妙(miao)!妙(miao)!
《唐詩解(jie)》:系珠(zhu)(zhu)于襦,心(xin)許之(zhi)(zhi)矣,以良人貴顯而(er)不(bu)可皆(jie)是以卻之(zhi)(zhi)。然還珠(zhu)(zhu)之(zhi)(zhi)際,涕泣流連,悔恨無及,彼婦之(zhi)(zhi)節不(bu)幾(ji)岌(ji)岌(ji)乎(hu)?夫女以珠(zhu)(zhu)誘而(er)動(dong)心(xin),士以幣征而(er)折節,司(si)業之(zhi)(zhi)識淺(qian)矣哉!
《唐(tang)詩選(xuan)脈會通評林》:周珽曰:平衷婉辭,既堅(jian)己操,復不(bu)激人之(zhi)(zhi)怒,即(ji)云(yun)長事劉,有死(si)不(bu)變,猶志(zhi)在報效曹(cao)公之(zhi)(zhi)意(yi)。
《唐詩快(kuai)》:雙珠系(xi)而復(fu)還,不難(nan)于系(xi),而難(nan)于還。系(xi)者知己之感(gan),還者從一之義也。此詩為文昌(chang)卻(que)聘(pin)之作,乃(nai)假托節婦言之。徙令千載之下,增才人無限悲感(gan)。
《詩辯(bian)坻》:張籍《節婦吟》,亦淺亦雋。
《詩(shi)(shi)筏(fa)》:此(ci)詩(shi)(shi)情詞婉戀,可泣可歌。然(ran)既垂淚以(yi)(yi)還(huan)珠(zhu)矣,而(er)又(you)恨(hen)不(bu)相逄于(yu)未(wei)嫁之(zhi)時,柔情相牽,展轉不(bu)絕,節婦之(zhi)節危(wei)矣哉(zai)!文昌(chang)此(ci)詩(shi)(shi),從(cong)《陌(mo)上桑》來,“恨(hen)不(bu)相逢未(wei)嫁時”,即《陌(mo)上桑》“使(shi)君(jun)(jun)自(zi)有(you)婦,羅敷(fu)自(zi)有(you)夫”意(yi)。“自(zi)有(you)”二語(yu)甚斬絕,非(fei)既有(you)夫而(er)又(you)恨(hen)不(bu)嫁此(ci)夫也。“良(liang)人(ren)執戟明(ming)(ming)光(guang)里”,既《陌(mo)上桑》“東方千余騎,夫婿居上頭”意(yi)。然(ran)《陌(mo)上桑》妙(miao)在既拒使(shi)君(jun)(jun)之(zhi)后,忽插此(ci)段,一連(lian)十(shi)六句,絮(xu)絮(xu)聒(guo)聒(guo),不(bu)過(guo)盛夸夫婿以(yi)(yi)深絕使(shi)君(jun)(jun),非(fei)既有(you)“良(liang)人(ren)執戟明(ming)(ming)光(guang)里”,而(er)又(you)感(gan)他人(ren)“用(yong)心如日月”也。忠臣節婦,鐵石(shi)心腸,用(yong)許多折(zhe)轉不(bu)得,吾恐詩(shi)(shi)與題不(bu)稱也。或曰文昌(chang)在他鎮幕府,鄆(yun)帥李師古又(you)以(yi)(yi)重(zhong)幣(bi)辟之(zhi),不(bu)敢(gan)峻拒,故(gu)作此(ci)詩(shi)(shi)以(yi)(yi)謝。然(ran)文昌(chang)之(zhi)婉戀,良(liang)有(you)以(yi)(yi)也。
《載酒園詩話》:此詩一句(ju)一轉,語巽而峻,深(shen)得《行露》“白茅”之(zhi)意。劉須溪曰;“好自好,但亦不(bu)宜(yi)‘系(xi)’。”余謂此說不(bu)惟(wei)苛細,兼亦不(bu)諳事宜(yi)。此乃(nai)寄東平李同空(kong)作也。籍己在他鎮幕(mu)府,鄆帥又以書幣(bi)聘之(zhi),故寄此詩。通體俱是比體,系(xi)以明國士之(zhi)感(gan),辭(ci)以表(biao)從一之(zhi)志,兩無所負。
《圍爐詩(shi)話》:張籍辭李師(shi)道辟命詩(shi),若無“感君纏綿意,系在紅羅襦”二語,即(ji)徑直無情(qing)。朱子(zi)譏之,是講道理,非(fei)說(shuo)詩(shi)也。
《而庵說唐詩(shi)》:《陌上(shang)桑(sang)》妙在直,此詩(shi)妙在婉,文昌真樂府(fu)老手(shou)。
《古唐詩合解》:此篇五七言后,以(yi)兩(liang)句結,卻有(you)余韻(yun),妙在言外。
《唐(tang)賢小三(san)昧集》:婉而(er)直,得風人與托之旨。