傾(qing)城傾(qing)國(guo)(拼音:qīng chéng qīng guó)是一(yi)個成語,最早出(chu)自(zi)于東漢·班固《漢書·孝武李夫人傳》。
傾(qing)城傾(qing)國(guo)(傾(qing):傾(qing)覆)原(yuan)指因女色而(er)亡國(guo);后多用于形(xing)容女子美貌非凡。含褒義;在句中一(yi)般(ban)作謂(wei)語、定語。
東漢·班固《漢書(shu)·孝武李夫人傳》:“北(bei)方有佳人,絕(jue)世而(er)獨立,一顧傾人城(cheng),再(zai)顧傾人國。”
后世據此典(dian)故引申(shen)出成語“傾(qing)城傾(qing)國”。
我(wo)國從秦朝起,國家(jia)就(jiu)設立了音樂(le)官署(shu),稱為(wei)樂(le)府。到漢武帝時,樂(le)府的(de)規模已很大,掌管(guan)朝會宴(yan)請、道路(lu)游行時所用的(de)音樂(le),同時收集民間的(de)詩歌(ge)和樂(le)曲(qu)。當(dang)時有(you)位名叫李延(yan)年的(de)宮(gong)廷樂(le)師,他父母(mu)兄弟都當(dang)樂(le)工(gong),妹妹也是一位歌(ge)伎。
李延年很(hen)受武(wu)帝賞(shang)識,經常在武(wu)帝面前(qian)邊唱(chang)歌邊跳舞。有一(yi)次,他動情地唱(chang)道:“北方(fang)有佳人(ren),絕世而獨立。一(yi)顧(gu)傾(qing)人(ren)城,再(zai)顧(gu)傾(qing)人(ren)國(guo)。寧不知傾(qing)城與傾(qing)國(guo),佳人(ren)難再(zai)得。”
歌詞的(de)(de)意思是(shi),北方有(you)個(ge)非常漂亮的(de)(de)姑娘,她(ta)(ta)是(shi)絕(jue)(jue)代(dai)佳人(ren),全(quan)城、全(quan)國(guo)的(de)(de)人(ren)看了她(ta)(ta),都為之傾倒。這種傾城傾國(guo)的(de)(de)美人(ren)再也難得見到。漢武(wu)帝聽(ting)了很感興趣地問李(li)延(yan)年:“難道(dao)世上真(zhen)有(you)這樣(yang)的(de)(de)絕(jue)(jue)代(dai)佳人(ren)?”李(li)延(yan)年還未回答,武(wu)帝的(de)(de)姐姐平陽公主笑著說道(dao):“有(you)這樣(yang)的(de)(de)佳人(ren)啊(a),她(ta)(ta)就是(shi)李(li)樂師的(de)(de)妹(mei)妹(mei)呀!”
武帝(di)(di)立(li)即傳令,把這位佳人帶進宮來。一(yi)(yi)看,其美貌果然舉世無雙(shuang),于是將她留在(zai)身邊(bian),稱為(wei)(wei)李(li)夫人。李(li)夫人不(bu)僅漂(piao)亮(liang),而且能歌善舞,很受武帝(di)(di)寵愛,一(yi)(yi)年以后(hou)李(li)夫人生下一(yi)(yi)子,被封為(wei)(wei)昌(chang)邑王。
誰(shui)知月(yue)有(you)陰晴圓缺,李(li)(li)夫人入宮(gong)只短(duan)短(duan)幾年,卻不幸染(ran)病在身,不久病入膏肓患(huan)了絕(jue)癥去世。武(wu)帝非常悲痛,將李(li)(li)夫人用皇后(hou)禮(li)安葬,命畫師(shi)將她生前的形象畫下來掛在甘泉宮(gong)。武(wu)帝思念(nian)李(li)(li)夫人之(zhi)情日(ri)夕遞增。他想(xiang)到李(li)(li)夫人病中囑托的話,于是封(feng)(feng)李(li)(li)延年為(wei)協(xie)律(lv)都尉,弟弟李(li)(li)廣利則封(feng)(feng)為(wei)貳師(shi)將軍(jun)海西侯。
“漢(han)皇(huang)重色思傾(qing)國(guo),御(yu)宇多年求(qiu)不(bu)(bu)得(de)。”在中國(guo)歷史上,因貪(tan)淫(yin)欲殺身亡(wang)國(guo)者,不(bu)(bu)可勝計。然(ran)而卻總有人把一切的罪責推在了女人的美貌(mao)上,并被冠于(yu)(yu)“紅(hong)顏禍(huo)水”的稱呼。然(ran)而,美色本身并不(bu)(bu)是女人的錯誤(wu),男人沉(chen)迷(mi)于(yu)(yu)美色中不(bu)(bu)能自拔才是問(wen)題的根本所在。成語告訴人們,對于(yu)(yu)女色愛惜而不(bu)(bu)沉(chen)溺,是做(zuo)大事的人應該貫徹(che)始終的態度。
“傾(qing)城傾(qing)國”原指因女(nv)色而亡國;后多用于形容女(nv)子美貌非凡。
含褒(bao)義;在句中一般作(zuo)謂語、定語。
作家·茅(mao)盾《清明前后》:“相貌其實平常,然(ran)而顧影弄(nong)姿(zi),自以為傾城傾國。”
元(yuan)·王實甫《西廂記》一(yi)本四折(zhe):“小子(zi)多(duo)愁多(duo)病身,怎當他傾城(cheng)傾國(guo)貌。”
“傾城傾國”的“傾”
在“傾(qing)城傾(qing)國”這個典(dian)故中,前引李延年歌詞,唐·顏師古(gu)注(zhu):“非不吝惜城與國也,但以佳(jia)人(ren)難得,愛(ai)悅之深,不覺(jue)傾(qing)覆。”明確指出(chu)“傾(qing)”就(jiu)是(shi)傾(qing)覆。漢·袁康《越絕書·外傳計(ji)倪(ni)》:“禍(huo)晉之驪姬,亡(wang)周之褒姒(si),盡妖妍于圖畫,極兇悖(bei)于人(ren)理;傾(qing)城傾(qing)國,思(si)昭(zhao)示于后王(wang);麗質冶(ye)容,宜求監于前史(shi)。”用“禍(huo)晉之驪姬,亡(wang)周之褒姒(si)”的(de)“前史(shi)”昭(zhao)示“后王(wang)”,也指出(chu)君王(wang)過分迷(mi)戀(lian)女色會使國家傾(qing)覆滅(mie)亡(wang)。