溫(wen)(wen)潤如玉是一(yi)個漢語成語,讀音為wēn rùn rú yù,意思是如美玉般溫(wen)(wen)和柔潤且有光澤。后(hou)多用(yong)以比喻人的品性(xing)、容(rong)色(se)或言語的溫(wen)(wen)和柔順。多用(yong)于描述男子(zi)。出(chu)自(zi)《國(guo)風·秦風·小戎》里有“言念君(jun)子(zi),溫(wen)(wen)其如玉。”
成語溫(wen)潤(run)如(ru)玉并沒有(you)原文出處,最(zui)為接近的(de)是詩經《國風·秦風·小(xiao)戎(rong)》里有(you)“言念君子,溫(wen)其(qi)如(ru)玉。”
另外,戰國楚宋玉(yu)(yu)《神女賦》中:“貌豐盈以莊姝兮,苞(bao)溫(wen)(wen)潤之玉(yu)(yu)顏。”也包含溫(wen)(wen)潤如玉(yu)(yu)的(de)(de)意思,但這里指(zhi)的(de)(de)是容顏,而成語“溫(wen)(wen)潤如玉(yu)(yu)”主要是用(yong)來形容品性(xing)的(de)(de)。
以(yi)玉來(lai)形(xing)容(rong)品性,比較全面和直接的是在《禮記·聘義》中曰:“夫昔者(zhe),君(jun)(jun)子(zi)比德于玉焉。溫(wen)潤而澤,仁也(ye)(ye)(ye)(ye);縝密以(yi)栗(li),知(zhi)也(ye)(ye)(ye)(ye);廉(lian)而不(bu)劌,義也(ye)(ye)(ye)(ye);垂之(zhi)如(ru)(ru)隊,禮也(ye)(ye)(ye)(ye);叩之(zhi)其聲清越以(yi)長,其終(zhong)詘(chu)然,樂也(ye)(ye)(ye)(ye);瑕不(bu)掩(yan)瑜,瑜不(bu)掩(yan)瑕,忠也(ye)(ye)(ye)(ye);孚尹旁達,信也(ye)(ye)(ye)(ye);氣如(ru)(ru)白虹,天(tian)也(ye)(ye)(ye)(ye);精(jing)神見(jian)于山川,地也(ye)(ye)(ye)(ye);圭璋特達,德也(ye)(ye)(ye)(ye);天(tian)下(xia)莫不(bu)貴(gui)者(zhe),道也(ye)(ye)(ye)(ye)。詩云:‘言念君(jun)(jun)子(zi),溫(wen)其如(ru)(ru)玉,故(gu)君(jun)(jun)子(zi)貴(gui)之(zhi)也(ye)(ye)(ye)(ye)’。”
“情(qing)深不壽,強極則(ze)辱,謙謙君子,溫潤如玉(yu)(yu)。”金(jin)庸在《書劍恩仇錄》中,借乾隆送陳(chen)家(jia)洛佩玉(yu)(yu)上(shang)之刻(ke)字,道出自己人生特別推崇的境界,正是這(zhe)四句銘(ming)文(wen)。
溫(wen)潤如(ru)玉(yu)(yu)這(zhe)一詞一般(ban)情(qing)況下描述男子(zi)的比較多(duo),形(xing)容其性格(ge)以及帶(dai)給(gei)周圍人的感覺。謙謙君子(zi),溫(wen)潤如(ru)玉(yu)(yu),飛揚(yang)(yang)跳脫的個(ge)性不屬于謙謙君子(zi),因(yin)為,玉(yu)(yu)的光芒是凜于內(nei)而非形(xing)于外(wai)的。雍容自若的神采,豁達瀟(xiao)灑的風度,不露(lu)鋒芒,不事張揚(yang)(yang),無大悲大喜,無偏執激狂,正(zheng)所謂“寵(chong)辱不驚,閑看庭前(qian)花開花落(luo);去留無意(yi),漫隨天外(wai)云卷云舒。”而生命的狀態(tai)在這(zhe)里呈現出一種(zhong)成(cheng)熟的圓潤。
溫(wen)潤用以形容(rong)玉石,言其(qi)質地細密,光澤柔和;用以形容(rong)人,指其(qi)個性(xing)溫(wen)和,性(xing)情態度言語等(deng)不嚴厲不粗暴,使人感(gan)到親切之意。
溫潤如玉(yu)以對珍貴美玉(yu)的(de)(de)(de)觸感(gan)表(biao)達對人物的(de)(de)(de)贊美,修(xiu)辭手法(fa)上使用(yong)了通(tong)感(gan),該詞表(biao)達的(de)(de)(de)不(bu)止限于外在的(de)(de)(de)形象之美,更多(duo)的(de)(de)(de)是指人擁有內(nei)在的(de)(de)(de)氣(qi)質風度(du)與修(xiu)養內(nei)涵。