《絕色》,為(wei)中國(guo)當代著名作(zuo)家(jia)、詩人、學(xue)者、翻譯家(jia)余光中的作(zuo)品。
絕色
美麗而善變(bian)的巫娘,那月亮
翻譯是她的特長
卻(que)把世界譯走了樣(yang)
把太陽的鎔金譯成了流銀
把烈火譯成了冰
而且帶點薄荷的風味
凡嘗過的人都說
譯文是全不可靠
但比起原文來呢
卻更加神秘,更加美(mei)
雪是另一位唯美(mei)的譯者
存心把世界譯錯
或(huo)者譯對,詩人說(shuo)
只因原文本(ben)來就(jiu)多誤
所以每當雪姑
乘著(zhu)六瓣的降(jiang)落傘
在風里飛旋地降(jiang)臨
這世界一夜之間
比革命更徹底
竟變得如此白凈
若(ruo)逢新雪初(chu)霽,滿月當空
下面平鋪著皓影
上面流轉著亮銀
而你帶笑地向我步來(lai)
月色與雪色之間
你是第三種絕色
不(bu)知月色(se)(se)加反光的雪色(se)(se)
該如何將你的(de)本色(se)
——已經夠出色的(de)了(le)
合譯(yi)成更絕的艷(yan)色?
余(yu)光中,生于1928年(nian)10月(yue)21日,于南京。當代(dai)著名(ming)作家、詩人、學者、翻譯家,祖(zu)籍(ji)福(fu)建永春。因母親原籍(ji)為江蘇武(wu)進,故也(ye)自稱“江南人”。1950年(nian)因內戰遷居臺灣。2017年(nian)12月(yue)14日于臺灣逝世,享年(nian)89歲。