《絕色》,為中國當(dang)代著名作家、詩人、學(xue)者、翻譯家余光中的作品(pin)。
絕色
美(mei)麗而善變的(de)巫娘,那月亮
翻譯是她的特長
卻把(ba)世界譯走了樣
把太(tai)陽的鎔金(jin)譯(yi)成了(le)流銀
把烈火譯成了冰
而(er)且帶點薄荷的風(feng)味
凡嘗過的人都說
譯文是全不可靠
但比起原文來呢
卻更(geng)加神秘,更(geng)加美
雪是另(ling)一(yi)位(wei)唯美的(de)譯(yi)者
存心把世界譯錯
或(huo)者譯對,詩人說
只因(yin)原(yuan)文本來就(jiu)多誤(wu)
所以每當雪姑
乘著六瓣的降落傘
在風里飛旋(xuan)地降臨
這世界一夜之間
比革命更徹底
竟變得如此白凈
若逢新雪初(chu)霽,滿月當空(kong)
下面平鋪著皓影
上面流轉著亮銀
而你帶笑地向(xiang)我(wo)步來
月色與雪色之間
你是第三種絕色
不知月色加反光的雪色
該如何將你的本色
——已經夠出色的了(le)
合譯成更絕的(de)艷色(se)?
余光(guang)中,生于1928年(nian)10月21日,于南京。當代著名(ming)作家(jia)(jia)、詩人(ren)、學者、翻譯家(jia)(jia),祖籍福建永(yong)春(chun)。因(yin)母親原(yuan)籍為江蘇武進,故(gu)也自稱“江南人(ren)”。1950年(nian)因(yin)內戰遷(qian)居臺灣(wan)(wan)。2017年(nian)12月14日于臺灣(wan)(wan)逝世(shi),享年(nian)89歲。